Приветствую Вас Гость | RSS


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Зарегистрируйтесь, и вы больше не увидите рекламу на сайте.
РЕГИСТРАЦИЯ
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Hateful-Mary, alisa0705  
- = З А П А Д Н Я = -
-=Blaze=-Дата: Вторник, 26.05.2009, 15:29 | Сообщение # 91
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 10634
Награды: 221
Репутация: 1961
Статус: Offline
Лена, пасибки))) Английский сдавать буду))) Экзамен в виде презентации, так что там проще простого, но доклад не мешало бы выучить))) biggrin И потренироваться не очень быстро рассказывать))) А то у всех проблема, что они не успевают вложиться во время показа слайда, а я наоборот - за минуту выдам все, что знаю и еще 2 минуты тупо жду, пока время закончится и включится новый слайд))) Тараторка я еще та))) biggrin biggrin
 
LenokFCMZДата: Вторник, 26.05.2009, 15:38 | Сообщение # 92
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
ну давай тренируйся)))))

 
AnomaliyaДата: Вторник, 26.05.2009, 15:49 | Сообщение # 93
Болтун
Группа: Проверенные
Сообщений: 1090
Награды: 63
Репутация: 552
Статус: Offline
Quote (-=Blaze=-)
– Леночка… – сладко-томным голоском начал он. – А ведь книга, которую ты призвала, должна соответствовать твоим мыслям на данный момент, не так ли? – Ну… – с опаской протянула девушка, приоткрыв один глаз. – Так почему же меня треснула по башке «Камасутра»?

НА этом моменте я уже не могла спокойно сидеть и сползла под стол)) biggrin


 
-=Blaze=-Дата: Вторник, 26.05.2009, 15:52 | Сообщение # 94
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 10634
Награды: 221
Репутация: 1961
Статус: Offline
LenokFCMZ, пасиб еще раз)))
Сегодня прода будет только в Хрупкой, так что маленький десертик вы все же получите от меня)))

Quote (Anomaliya)
НА этом моменте я уже не могла спокойно сидеть и сползла под стол))

Старалась произвести нужный эффект)))
Мне удалось, значит? biggrin
 
alya_77Дата: Вторник, 26.05.2009, 16:14 | Сообщение # 95
Модератор раздела "Ранетки"
Группа: Проверенные
Сообщений: 5425
Награды: 77
Репутация: 372
Статус: Offline
-=Blaze=-, ну как там насчет поды

 


Knopka@@@Дата: Вторник, 26.05.2009, 17:00 | Сообщение # 96
Болтун
Группа: Проверенные
Сообщений: 963
Награды: 68
Репутация: 333
Статус: Offline
ой..) концовка особо порадовала..) аж на ржач пробило! Так мило..интересно..)
кстати харакири..это САМОубийство, путем вспаривания СЕБЕ живота...так для справки...а то не состыковочка получилась...
тем не менее! просто прелесть с нетерпением жду дальше!


[Помешаться безумно в 16 лет,
Безнадежность свою понимать..
Ты пройдешь, улыбнешься, скажешь: "Привет",
А я не буду больше ночью спать (с)]
 
-=Blaze=-Дата: Вторник, 26.05.2009, 17:35 | Сообщение # 97
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 10634
Награды: 221
Репутация: 1961
Статус: Offline
alya_77, наверное все же завтра прода...

Knopka@@@, спасибо за коммент.

Quote (Knopka@@@)
кстати харакири..это САМОубийство, путем вспаривания СЕБЕ живота...так для справки...а то не состыковочка получилась...

Так... А вот сейчас буду спорить, причем основываясь на достоверных фактах. Я вот уже два лета езжу к другу в Токио, язык знаю прекрасно и почитала книжечки на эту тему. Я вообще, если чего не знаю, предпочитаю не высказываться, ибо родным языком является итальянский и рискую на русском сморозить чушь. Итак, поехали. biggrin

Не известно почему, но два иероглифа "харакири" и "сэппуку" путают очень часто. Харакири (腹切り) переводится как "вспарывание живота", а вот сэппуку (切腹) - это ни что иное как ритуальное самоубийство. Тогда как частица り ("ли" или "ри") означает приставку "кто-то" или "что-то". К слову, в японском языке нет звука "л", и буквы "р" – они используются в противоположных целях. С этого и началась неразбериха в иероглифах, т.к. они (кандзи) имеют "онное" и "кунное" чтение. Так, что-то я увлеклась))) Итого, если разбить "харакири" на два иероглифа и прочесть онным чтением, то получится "живот резать" + частица, выступающая в данном случае "кому-то". А сэппуку - будет читаться кунным чтением и имеет смысл близкий к "разрезать живот", а т.к. нет частицы, то подразумевается "себе". Для доказательства, что в интернете много ложной информации, могу привести пример. Кунное чтение - это другими словами чтение слов китайского происхождения, которые записаны китайскими иероглифами в японской азбуке канамадзирибун. В ней отсутствуют как таковые слова, обозначающие человека в целом. Т.к. человек (хитокаммури) зачастую входит в иероглиф под знаком "ключа", которых насчитывается 214 и без них понять смысл иероглифа очень сложно. Человек сокращается до "хито" или даже "хи", хотя "хи" написанное другим знаком кандзи - это "огонь". Поэтому, как выход в онном чтении были использованы частицы, написанные хираганой или реже катаканой - японскими слоговыми алфавитами. Это написание называется окуригана и именно ним пишется "харакири". Как противоречие оно отбрасывает указания человека и заостряет внимание на ком-то. Чего нет в "сэппуку" - там все переводится гораздо проще - ритуальное самоубийство, тогда как "харакири" - это все-таки просто убийство.
Лекция по японскому языку окончена))) smile

 
DikarkaДата: Вторник, 26.05.2009, 19:08 | Сообщение # 98
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 2794
Награды: 92
Репутация: 255
Статус: Offline
-=Blaze=-, офигеть....., мне жутко нравится...)))
ты умничка, такой сюжет закрутила...
и спасибо за лекцию wink


 
NockturnДата: Вторник, 26.05.2009, 19:21 | Сообщение # 99
Новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 18
Награды: 16
Репутация: 191
Статус: Offline
-=Blaze=-, ваууууууууууууууу, я только наткнулась на твой фик и почла в одно дыхание, очень заинтриговала!
И давно ты знаешь японский? просто дочитав твою "лекцию" мой котелок чуть не полетел ко всем чертям?! wacko
и проду!


Не пиши, The End,
Я придумаю, Happi End,
Поверну все так,
Что б два сердца,
Вновь, бились в такт.
Все ведь, как в кино,
Разреши, лишь доснять его.
Не пиши The End,
Я придумаю, HAPPY END!!!
 
DikarkaДата: Вторник, 26.05.2009, 20:11 | Сообщение # 100
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 2794
Награды: 92
Репутация: 255
Статус: Offline
Кстати, я когда читала меня кое что смутило..., я перечитала есче раз..., обнаружила вот что:

Quote (-=Blaze=-)
Я очнулся в замкнутом пространстве, с трудом нашел оттуда выход, а когда упал на землю, угодил прямёхонько на лежащую… эээ… Лену. Это ее имя, она на него реагировала.

вот интересно, как он в полнейшей темноте определил, что это именно Лена(ну хорошо, тут понятно на ощупь biggrin ), а вот как она могла реагировать на свое имя, если в той комнате, где они были до этого, стояла могильная тишина и не раздавалось ни звука... tongue dry

Это ни в коем случае не критика, просто интересно... wink


 
СлучайнаяДата: Вторник, 26.05.2009, 21:22 | Сообщение # 101
Старожил
Группа: Проверенные
Сообщений: 1208
Награды: 108
Репутация: 311
Статус: Offline
-=Blaze=-, Привет!!! Прочитала твою продку сегодня на работе! Но откомментить не смогла, у телефона оперативы не хватает на целый день angry как и ума, собственно! Ну так вооот!!!

Ты уж извини меня пожалуйста, я без цитат... Обалденно! Просто офигеть, как выражается твоя героиня Третьякова - ОХ-РИ-НЕЕЕЕЕТЬ. Я то хохотала, то сидела как наш любимый смайлик из аськи с выпученными глазами... короче куча эмоций. Хорошо, во всем здании одна была, а то меня бы не поняли :)) Спасибо тебе большущее!!!! С нетерпением жду очередную продку wink


Если вы хотите, что бы жизнь вам улыбалась, подарите ей сначала свое хорошее настроение :)
 


-=Blaze=-Дата: Вторник, 26.05.2009, 21:58 | Сообщение # 102
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 10634
Награды: 221
Репутация: 1961
Статус: Offline
Quote (Dikarka)
офигеть....., мне жутко нравится...))) ты умничка, такой сюжет закрутила...

Его бы теперь еще распутать))) biggrin
Quote (Dikarka)
и спасибо за лекцию

Пожалуйста))) А то меня жутко бесит, что неправильно переводят значения слов...

Знаете, есть такой сериал на канале Домашний - "Ты - моя жизнь" и был там такой эпизод. В класс заходит учитель английского (замечу, что действия разворачиваются в Аргентине, где официальным языком является испанский, а вернее (как называют язык сами аргентинцы) испано-аргентинский, т.к. он отличается от чисто испанского) и здоровается с детьми "хеллоу". Переводят - "бонжур".
Комментарий, который можно встретить на форуме МундоЛатино (не сочтите за рекламу):
"Переводчики с испанского переводят английские слова на французский специально для русских и чтобы их поняли украинцы".

С японским по всей видимости такая же ситуация. Переводят те, кто не знает правил языка. А по правилам иероглифы вообще-то не разбиваются на части, разве что если они не являются словосочетанием. В данном случае совпало - это действительно словосочетания. Но будь это другая ситуация, я бы посмеялась)))
Снова приведу примеры: погода 天気 (тэнки) пишется тоже двумя иероглифами. Но, "тэн" - это "небо", а "ки" - это "я". Как-то не сильно смахивает на погоду, не правда ли? Получается "я небо", что ж приятно познакомиться в таком случае))) Или яркость 輝度 (кидо). Тоже, если разбить на две часть, то получится "ки" - радость и "до" - "степень". Тоже и близко не валялось! И отвечаю на вопрос, которым меня наверняка бы завалили: почему "ки" имеет значение "я", "радость", могу еще добавить - "дерево", "самолет", "машина", "тайна", "суффикс" и так далее. Все эти слова читаются как "ки", но пишутся они разными знаками кандзи (иероглифами). Во всем виновато кунное чтение))) Японский язык жутко интересный, но сложный. Чтобы его освоить хотя бы на начальном уровне, нужно выучить две слоговых азбуки - хирагану и катакану, в каждой из них по 73 основных знака, 30 составных и 16 для комбинаций иностранного происхождения и еще 5 комбинаций только для алфавита катакана. Потом, в обязательном порядке знать 214 ключей и таблицу тоё-кандзи, в которой минимум составляют 1945 иероглифов (в полном варианте их 5000, но на самом деле гораздо больше). Кто не испугался - могу продолжить)))

Quote (Nockturn)
ваууууууууууууууу, я только наткнулась на твой фик и почла в одно дыхание, очень заинтриговала!

Спасибо. Мне очень приятно)))
Quote (Nockturn)
просто дочитав твою "лекцию" мой котелок чуть не полетел ко всем чертям?!

А как тебе нравится вторая моя лекция? biggrin
Quote (Nockturn)
И давно ты знаешь японский?

Три года))) happy
Уже свободно читаю, пишу, как азбукой, так и иероглифами))) Даже без словаря))) Со словарем стесняюсь))) biggrin
やあ、すべて!非常に多く、それは私の話を読んありがとうございます!私はあなたのすべての大好き! biggrin
Вот весь этот бред переводится легко и просто:
Всем привет! Большое спасибо, что читаете мой рассказ! Я вас всех люблю! happy

Quote (Dikarka)
вот интересно, как он в полнейшей темноте определил, что это именно Лена(ну хорошо, тут понятно на ощупь ), а вот как она могла реагировать на свое имя, если в той комнате, где они были до этого, стояла могильная тишина и не раздавалось ни звука...

Ммм, чтобы заранее не открывать всех карт скажу вот что: это некая особенность... а кого узнаете позже))) Это не опечатка, это все продумано по смыслу)))
Я кстати ждала, когда же кто-то обратит на это внимание)))
Хвалю за умение читать между строк! happy

Случайная, и тебе большое-пребольшое спасибо за коммент)))

Сообщение отредактировал -=Blaze=- - Вторник, 26.05.2009, 22:00
 
ЗадрыжкаДата: Вторник, 26.05.2009, 22:51 | Сообщение # 103
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 2009
Награды: 155
Репутация: 454
Статус: Offline
Quote (-=Blaze=-)
"Переводчики с испанского переводят английские слова на французский специально для русских и чтобы их поняли украинцы".

biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin ну вот.... теперь все понятно tongue
Quote (-=Blaze=-)
А как тебе нравится вторая моя лекция?

мне нравится ))) Прям клу по интересам организовался. А я же говорила, что ты у нас отменный учитель )))


Задрыжка в штанишках
Ты слышишь шаги?
Я мечтою...
 
-=Blaze=-Дата: Вторник, 26.05.2009, 22:57 | Сообщение # 104
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 10634
Награды: 221
Репутация: 1961
Статус: Offline
Quote (Задрыжка)
ну вот.... теперь все понятно

Да-да, переводчики отжигают по полной)))
Или мне еще понравился диалог:
- Ты меня ждал?
- Нет, яблоко.
Смысл глубокий)))
А все потому, что переводчикам лень думать.
В испанском слово "эсперо" - это "ожидание", а "эс перо" - переводится как "это груша".
И даилог должен был быть следующим.
- Я тебе что, груша?
- Нет, яблоко.
(речь идет после удара)
biggrin
Quote (Задрыжка)
мне нравится ))) Прям клу по интересам организовался. А я же говорила, что ты у нас отменный учитель )))

Засмущали учителя))) happy
 
okrishtalДата: Среда, 27.05.2009, 00:17 | Сообщение # 105
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 3842
Награды: 150
Репутация: 1213
Статус: Offline
Продочки просто дух захватывает,очень интересно!Жду продолжения! wink
 
Поиск:

Rambler's Top100
Создание сайтов в анапе, интернет реклама в анапе: zheka-master
Поисковые запросы: