Они идут за руки ВМЕСТЕ-НАВСЕГДА!!!
|
|
LenokFCMZ | Дата: Вторник, 11.08.2009, 23:47 | Сообщение # 31 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Этой ночью он не пришел к ней. Ленка подозревала, что он размышляет над ее словами и сидит в библиотеке. По крайней мере она надеялась на это. Она уснула, так и не дождавшись его. Посреди ночи, когда темнота легла плотным густым облаком, какое то странное ощущение разбудило ее. Она боялась пошевельнуться, не понимая, что происходит. Единственное, что она знала точно, это то, что она была не одна. Потом она увидела ее. Молодая женщина, которую она видела раньше, вся в белом, с льющимися по спине светлыми волосами, обрамляющими изумительное лицо. Ее фигура колыхалась в воздухе. Она была очень печальна и протягивала к ней руки. — Кто вы? Господи, неужели это ее голос, такой высокий и прерывистый от страха? Фигура не двигалась. Она просто стояла возле кровати, даже скорее парила, так как ее ноги не касались пола, и протягивала к ней руки. — Чего вы хотите? Почему вы здесь? И снова никакого ответа. — Я знаю, что вас называют Новобрачной Девой, потому что ваш муж был убит сразу после венчания и вы не успели по настоящему стать его женой. Но я — не девственница. Мой муж не умер. Почему вы здесь? Фигура издала тихий глубокий звук, и Ленка чуть не выпрыгнула из кровати от страха. Неожиданно ей все стало ясно, так ясно, как будто призрак заговорил с ней. — Вы хотите предупредить меня о чем то, да? Фигура немного поднялась, и свет и тени стали более четкими. Фигура слабо колыхалась в темноте, и Лена уже начала сомневаться, она это или нет, нет, не она.., да и есть ли она на самом деле? Она теряла рассудок, гадая о намерениях призрака. Это было какое то сумасшествие. — Что здесь происходит, черт возьми? Лена, с кем ты разговариваешь? Фигура вздрогнула, при этом на мгновение ее одежда заблестела, и исчезла в стене. Из своей спальни вошел Виталик. — Все нормально. Я просто развлекала беседой своего любовника. Но ты его спугнул. Она не сознавала, что ее голос дрожит, что он звучит так, точно она стоит на краю пропасти, но Виталик тут же заметил это. Он пересек комнату и, взглянув на нее, тут же забрался к ней в постель, крепко прижал к себе, чувствуя, как дрожит ее тело, и заговорил: — Все хорошо, это просто ночной кошмар, тебе все это приснилось, забудь об этом. — Это не был сон, клянусь тебе, — сказала она наконец, уткнувшись ему в плечо. — Господи, Виталя, я не просто видела ее — я говорила с ней. Мне кажется, я начала читать ее мысли. — Это был сон, — успокаивал он ее. — Этот проклятый призрак уже стал коллективным видением. Тебе приснилось все это просто потому, что я не пришел к тебе сегодня ночью. — Но ты то видел ее, правда? — Естественно, нет. Я ведь не какая нибудь пустоголовая особа женского пола. — Ты видел ее, не лги мне, Виталик. Когда? При каких обстоятельствах? Он поцеловал ее и крепче прижал к себе. Когда она заговорила снова, ее теплое дыхание ласкало ему кожу. — Я сказала ей, что я не девственница и что ты не умер; потом я спросила ее, почему она здесь. Она хотела предупредить меня, но я не уверена, что именно мне грозит опасность.., может быть, и не мне.., но тут вошел ты, и она исчезла. — Да, могу себе представить. Она растаяла в воздухе, оставив за собой романтический мерцающий шлейф. — Я хочу знать, когда ты видел ее. Виталик снова поцеловал ее, но мысли его унеслись в ту ночь, когда Ленка сбежала от него; он слышал тогда плач из ее спальни, вошел туда и увидел ее.., нет, не Лену, а ее, этот проклятый призрак. Он покачал головой. — Нет, — сказал он. — Нет. Внезапно он отстранился от нес и голос его стал холодным. — Бог ты мой, ты хотя бы заметила, что я до сих пор не набросился на тебя? Что ты лежишь себе спокойно, как и лежала? Мы разговариваем уже целых три минуты, ты полностью обнажена и… — Она повернула к нему лицо, и он с готовностью поцеловал ее. — О, черт, — только и смог он сказать, понимая, что его хладнокровию приходит конец. Снова весь мир перестал существовать для него; не было ничего, кроме ее мягкого податливого тела, ее нежных губ и теплых ласковых рук. Они не могли оторваться друг от друга, и ему хотелось, чтобы это никогда не кончалось. Никогда, ни с одной женщиной он не получал такого наслаждения, и ни одна женщина не будила в нем такого неутолимого желания. Когда он упал рядом с ней, обессиленный, Ленка тихо прошептала: — Она действительно растаяла в воздухе, Виталя. — Проклятье. Говорят тебе, ее здесь не было. Не придавай значения глупым снам. У тебя разыгралась фантазия, потому что рядом с тобой не было меня. Ты не получила положительного заряда перед сном. Больше тебе не будут мерещиться призраки по ночам. Успокойся. — Он заботливо укрыл ее одеялом. — Ты будешь думать только обо мне. Понятно? — Да, — ответила она, целуя его щеки, шею, плечи. — Только о тебе и о наслаждении, которое ты даришь мне. Замечательно, что завтра утром мы уезжаем в Лондон. Может быть, его как раз то, о чем она хотела мне сказать. Там у меня будет гораздо больше мужчин для того, чтобы удовлетворить свою похоть. — Не смешно. Она засмеялась и снова поцеловала его. Виталик хмуро смотрел в темноту, обдумывая ее слова. Под утро он уснул; их сердца ровно бились рядом.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Вторник, 11.08.2009, 23:58 | Сообщение # 32 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Городской дом Абдуловых представлял собой трехэтажный особняк на углу Пэтнэм плейс. Он был построен шестьдесят лет назад, чтобы потешить тщеславие нортклиффского графа, который вложил в него куда больше денег, чем хорошего вкуса. Хотя колонны в греческом стиле некоторые нашли бы величественными, так же как и многочисленные ниши для статуй, которые в настоящее время были заполнены книгами и цветами. Греческие скульптуры, раньше в изобилии наполнявшие дом, теперь были составлены в мансарду. Их накупил все тот же граф, который наводнил скульптурами сад Нортклифф холла. — А это мне уже нравится, — сказал Виталик, заметив парчовые малиновые портьеры в огромной главной гостиной. Потом он нахмурился: — Возможно, ты захочешь произвести какие нибудь перемены. В твоей комнате я ничего не менял. — Хорошо, — согласилась Лена, настолько ошеломленная их пребыванием в Лондоне, в этом городе изящества и богатства, бедности и волнующих событий и запахов, что была готова согласиться с чем угодно. Когда они въехали в Лондон, она внимательно рассматривала город из окна экипажа, а Виталик подробно рассказывал ей обо всем, что попадалось им на пути. Виталик со смехом посмотрел на нее; — Лондон потряс тебя? Она кивнула, легонько притронувшись к маленькому испанскому столику. — Ты привыкнешь к нему, и довольно скоро. А что касается нашего дома, то миссис Гудгейм познакомит тебя с ним. Боргес, наш лондонский дворецкий, в своей компетентности не уступает Холлису. Ты можешь полностью положиться на него. Я рассчитываю пробыть в Лондоне две недели; думаю, этого будет достаточно, чтобы приобрести тебе новые платья, шляпки и прочие мелочи, без которых нельзя появиться в свете. — Что бы ты сейчас предпочла: прилечь отдохнуть или посетить мадам Джордан? Мадам Джордан была француженкой; она родилась и выросла в Реннесе. Она держала очень солидную мастерскую в самом сердце Пиккадилли и шестерых продавщиц. Мадам Джордан обожала графа Нортклиффа. Когда Лена приехала к ней, то почувствовала себя незначительным приложением к Виталику, слушая, как муж обсуждает с мадам ее будущие туалеты. Ее обмерили, и когда Лена уже собралась зарычать на Виталю и напомнить ему, что она не пустое место и тоже обладает некоторым вкусом, как мадам указала ей на грудь и разразилась каскадом быстрой французской речи. “А, — подумала Лена, глядя на замкнутое и хмурое лицо Виталика, — она хочет, чтобы мой бюст соответствовал последней моде”. — Я согласна с мадам, — объявила она. Виталик резко оборвал ее: — Помолчи, Элен, или тебе придется дожидаться меня в экипаже! Наши разговоры тебя не касаются! — Ха! Ты хочешь нарядить меня как монашку, и мадам возражает, так же как и я. Не будь таким упрямым, Виталя, и не устраивай скандала. Я ничем не отличаюсь от других женщин и естественно, что и сложением тоже. Никто не обратит на это внимания. Если ты закроешь меня до самого подбородка, люди начнут подозревать, что у меня есть что скрывать! — Графиня права, — сказала мадам Джордан на чистейшем английском. — Вы слишком собственнически относитесь к своей жене, милорд. То, что вы предлагаете, полностью идет в разрез с современной модой. — Отнюдь, — упорствовал Виталя, тыча пальцем в картинку с изображением женщины, закутанной в тонкую ткань, придававшую ее высокой фигуре гибкость и воздушность и даже некоторую бесплотность. — Вот, — сказал он, — это как раз то, что нужно. Она выглядит в нем слишком невинной, чтобы понимать намерения мужчин и… Он остановился. Его злило ощущение собственной беспомощности. Он понимал, что ничего не может им возразить. По своему они были правы. И его разумные доводы звучали бы здесь нелепо. Он решил уступить на этот раз. — Черт возьми! Делайте что хотите! Он пошел к выходу, бросив напоследок: — Я подожду тебя в экипаже. И можешь декольтировать все свои платья хоть до талии, мне все равно! — Ах, люблю страстных мужчин! А вы? — спросила мадам, провожая графа нежной улыбкой. — О да, — быстро ответила Лена. — Ваш английский выше всяких похвал, мадам. Мадам кивнула, ничуть не смущенная сценой, невольной свидетельницей которой она стала. — Я также говорю по немецки и итальянски и немного по русски. Вы слышали, что у меня любовник — русский граф? В любви он так же необуздан и такой же собственник, как ваш муж, его страстность заставляет мое сердце биться сильнее. Ленка осталась довольна их беседой. До вечера было еще далеко, а Лена уже выбилась из сил. Она стала обладательницей шести новых платьев, двух амазонок, бесчисленных ночных рубашек и изысканного белья. И список вещей все пополнялся. Как только они уехали от мадам Джордан, к Виталику вернулось его обычное расположение духа. Он купил ей шляпки, обувь, носовые платки, ридикюли и даже зонтик. Он все еще был полон энергии, когда, объездив все магазины, наконец помог Лене сесть в экипаж и забросил кипу коробок на сиденье. Ленка так устала, что ей было уже все равно, где она находится: в Лондоне или на Гебридских островах. Она уронила голову ему на плечо, и он обнял ее, поцеловав в макушку: — Это был очень долгий день. Ты держалась молодцом. Я горжусь тобой. Но мое мнение относительно твоего декольте не изменилось. Ленка не собиралась развивать эту тему. Некоторое время она покусывала нижнюю губу, потом не выдержала: — Ты прекрасно разбираешься в женских туалетах. И ты очень хорошо знаком с мадам Джордан. Хотела бы я знать, скольких женщин ты осчастливил новыми платьями. Это последняя на седня))))))))))))))) ушла набирать в первый фик)))
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Четверг, 13.08.2009, 22:16 | Сообщение # 33 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Виталик задумчиво смотрел на нее какое то время, потом пожал плечами. — Вообще то муж не обязан объяснять жене свои поступки, но в данном случае я не вижу причин, почему бы мне не просветить тебя на этот счет. Да, женщины очень ценят мужчин, разбирающихся в их туалетах. Это я понял, когда был еще девятнадцатилетним юнцом. И тогда же я поставил себе цель научиться разбираться в вопросах моды и разных женских принадлежностях. И преуспел в этом. Если мужчина хочет пользоваться неизменным успехом у женщин, он должен уметь приспособиться к их маленьким слабостям. — Очень уж расчетливый подход. — Ты испытываешь хоть малейшее чувство благодарности за мою щедрость к тебе? Все таки шесть новых платьев.., две амазонки. Более того, я пошел на поводу у тебя и мадам Джордан и разрешил тебе поступить по своему. Ты вознаградишь меня по заслугам? "Как странно, — подумала Ленка, — почему люди всегда воспринимают одни и те же вещи по разному?” Она вздохнула: — Я бы с удовольствием это сделала, но ты никогда не даешь мне возможности поблагодарить тебя, Виталя. Ты набрасываешься на меня прежде, чем я успеваю прийти в себя, и в результате все награды достаются мне, хотя я ничего тебе не покупаю. — Интересная точка зрения. Большинство мужчин и женщин сочли бы ее странной или неискренней. Он нахмурился, как бы колеблясь, стоит ли об этом говорить, и спросил: — У тебя все еще при себе эти тридцать фунтов? — Да. Видишь ли, чтобы пользоваться неизменным успехом у мужчин, нужно уметь приспособиться к их маленьким слабостям. — Для женщины это ни к чему. Они и так имеют успех. С мужчинами вообще проще. Они никогда не притворяются, не дразнят попусту и не оправдываются. — Ну, Виталь, у меня, конечно, не так много опыта, но тот, который есть, убеждает меня в том, что это проистекает не от широты натуры, а скорее от небольшого ума. С тридцатью фунтами особенно не разгуляешься. Как бы ни был мужчина увлечен, такая сумма кого угодно разочарует. Хотя можно, конечно, накупить какой нибудь мелочевки и раздаривать любовникам, чтобы оставить им что нибудь на память. Как ты думаешь? — Я думаю, что не очень дальновидно с твоей стороны отталкивать меня. Еще я думаю, что порка пошла бы тебе на пользу. Твой юмор не веселит, а раздражает своей дерзостью. Я не позволю тебе так разговаривать. Так что лучше молчи, Элен. — Может, кармашки для часов? — все так же беспечно продолжала она, — Я могла бы вышить на них свои и их инициалы, чтобы внести в подарок личностную нотку… Ты понимаешь, что я имею в виду? Виталик ответил холодно и очень спокойно: — Если ты сумеешь родить мне наследника, то я буду считать все свои затраты оправданными. "О Боже, — подумала она. — Я оттолкнула его, и его реакция была незамедлительной и резкой”. — Если ты откажешься от этих слов, то я тоже обещаю забыть о кармашках для часов и своем дурацком юморе. — Я ни собираюсь больше с тобой разговаривать. Должен тебе сказать, что в это время года в Лондоне почти никого нет. Однако кое какие развлечения остались. Например, сегодня состоится бал у Рэнлеев, и я думаю, он вполне подойдет для твоего дебюта. Ты наденешь платье, в котором была на балу в Нортклифф холле. Я попросил миссис Гудгейм помочь тебе. Этим вечером, вскоре после того, как пробило одиннадцать часов, в великолепном особняке Рэнлеев на Карлайл стрит, Ленка столкнулась лицом к лицу с женщиной, которая, очевидно, знала Виталика, знала хорошо и была не прочь продолжить знакомство. Она попыталась подслушать их разговор, стараясь подавить в себе чувство стыда, которое вскоре заглушила дикая ярость. Они говорили по французски, и она не могла разобрать ни одного распроклятого слова. На ее взгляд, женщина была слишком хорошенькой, стройной и очень женственной, с большими глазами, примерно двадцати пяти лет. Она положила свою белую руку на плечо Виталика. Она стояла к нему достаточно близко и наклонялась все ближе; несомненно, он чувствовал ее теплое дыхание на своей щеке. У нее был низкий, дрожащий от волнения голос. Виталик поглаживал ее руку и говорил тихим голосом, его французская речь лилась непрерывным потоком. И почему папа так хотел, чтобы она выучила итальянский? От него никакого толку. Ах, эта женщина выглядит такой серьезной, настойчивой и такой заинтересованной в Виталие. Знать бы, кто она такая. Интересно, ей он тоже покупал одежду? И получал ли он за это награду? В этот момент Виталик повернулся в ее сторону. Ленка юркнула за занавеску, скрывающую небольшой альков; наткнулась там на страстно целующуюся парочку и с возгласом: “О, простите меня” — убежала. На балу ее познакомили со множеством людей, которых она не запомнила даже по имени, и ей было здесь очень одиноко. Она хотела подойти к леди Рэнлей, но та была занята беседой с каким то важным и уже изрядно подвыпившим джентльменом в парике. У нее не оставалось другого выбора, кроме как стоять у стены бального зала и наблюдать за танцующими менуэт парами. Исполнение было превосходным; все они были красивыми, богатыми и интересными; она чувствовала себя среди них чужой провинциалкой с этим ее декольте на полдюйма выше положенного. Она ждала, что сейчас кто нибудь из них повернется и, указав на нее пальцем, громко скажет: “Ей здесь не место! Пусть убирается!" — Смею ли я надеяться, что вы та самая заблудшая овечка, которая потеряла своего пастуха? Такое приветствие показалось ей оригинальным, и она повернулась, чтобы взглянуть на того, кто его произнес. Он был высок, строен и белокур. Скорее всего, не старше двадцати пяти лет, но в его темно голубых глазах читались умудренность жизнью и закоренелый цинизм. Надо отдать ему должное, он красив, подумала она; он действительно выглядел блестяще в вечернем костюме, но этот всезнающий взгляд приводил в замешательство. Так он предлагает стать ее пастухом? — Я вовсе не заблудшая, тем не менее очень мило с вашей стороны предложить мне свою помощь. — Вы — младшая сестренка Мелисанды. Я угадал? Так мне сказала одна из присутствующих здесь дам. — Да. Вы знакомы с моей сестрой? — О да. Она — совершенно бесподобное, очаровательное существо. Это правда, что она вышла замуж за Тони Пэриша, лорда Рэтмора? Ленка кивнула: — Это была любовь с первого взгляда. Они скоро тоже приедут в Лондон. — Думаю, Тереза Карлтон не обрадуется, узнав, кто перебежал ей дорогу. О, вы, наверное, не знаете? Тони был помолвлен с ней, потом помолвка была неожиданно расторгнута. Он никому ничего не сказал и уехал из Лондона. Тереза постаралась внушить всем, что это она не захотела, чтобы он стал ее мужем, потому что при ближайшем рассмотрении он оказался самодовольным, ограниченным и слишком отсталым в своих взглядах. Ах, простите меня, дорогая, я не представился. Меня зовут Хезерингтон, вы, наверное, знаете. — Нет, не знаю. Приятно познакомиться, сэр. А что касается слов этой леди о Тони, то, если вы познакомитесь с ним поближе, поймете, что это чистейшая клевета. Тони — самодовольный и ограниченный? Это же абсурд. Вы знакомы с моим мужем, Виталием Абдуловым? — Так, значит, это правда. Все знают Абдулова, или Норта, как называет его большинство друзей по армии. Его трудно не заметить. Я бы не хотел видеть его в числе своих врагов. А Терезе никто особенно не поверил. Нет, конечно. Тони не такой. — Тони — очень приятный и веселый, и они прекрасно ладят с моей сестрой. Они любят друг друга. Он пожал плечами, пристально глядя на нее: — Вы очень занимаете меня, дорогая. Вы вышли за Виталия Абдулова. Вы производите впечатление теплоты и веселья, в то время как ваш муж холоден, суров и довольно труден в общении, если уж говорить начистоту. — Мой муж холоден? По моему, мы говорим о разных людях, сэр. Холоден? Это просто смешно. — И Ленка засмеялась. — Бичем, рад тебя видеть. — Виталик бесцеремонно втерся между ними. При появлении мужа Ленка нахмурилась: — Я думала, вас зовут Хезерингтон. Виталя был страшно зол, что обнаружил рядом со своей женой известного волокиту. У этого кота хватает наглости флиртовать с его женой. Он ответил за него: — Это лорд Бичем. — Хезерингтон — моя фамилия, — ответил молодой человек, бросая на Ленку интимный взгляд. — Поздравляю тебя, Нортклифф. Она прелестна. И совсем непохожа на сестру. Я бы сказал, что в ней есть оригинальность. О, я вижу, составляются пары на кадриль, а я обещал ее мисс Дэнверс, которая тешит себя мыслью, что является образцом обаяния и скромности. Тебе не стоит тратить на нее время, Нортклифф. — Да, пожалуй. Хезерингтон изобразил некое подобие усмешки: — Я тоже сомневаюсь, что мне стоит тратить на нее время. — Держись подальше от этого человека, — сказал Виталя Лене, глядя вслед барону Бичему, который пробирался к мисс Дэнверс. — Он известен как человек, который умудряется задрать женщине юбку на голову прежде, чем узнает ее имя. — Он так молод. — Он всего на два года моложе меня. Но у него темное прошлое. Держись от него подальше. — Должно быть, у него прекрасное чутье на моду и тугой кошелек, если он сумел добиться успеха в столь юном возрасте. — Это не смешно, Элен. Мне не нравится, как он смотрит на тебя. Держись от него подальше. — Очень хорошо, я согласна, если ты будешь держаться подальше от этой нахальной француженки, которая весь вечер висела у тебя на рукаве и говорила прямо тебе в рот. — Какой француженки… — он вдруг замолчал и зверски посмотрел на нее. — Не размахивай так руками. Когда ты так машешь, тебя видно всю до самой талии. Ты больше не наденешь это платье, пока я не уменьшу тебе это чертово декольте. — Не увиливай, Виталя? Кто эта несчастная француженка? Он посмотрел на нее, изумление и радость отразились в его глазах, которые стали еще темнее, если такое было возможно. — Господи, да ты ревнуешь! Это было правдой, и она почувствовала себя униженной оттого, что он поймал ее на этом. — Если бы я знала здесь хоть кого нибудь, то ушла бы от тебя и поддерживала благовоспитанную беседу с этим человеком. Но сейчас, если я уйду от тебя, мне придется стоять одной, а это не очень то приятно. — Ее имя ничего тебе не скажет. Это просто знакомая, не больше. — О чем она рассказывала тебе? — — О своей больной бабушке. Он лгал, и ложь была шита белыми нитками. — Вздор, — сказала Лена. — Ну хорошо. Я ездил во Францию, чтобы освободить эту девушку, и уезжая, послал Тони в Клейборн холл. Результат оказался далек от того, на что мы оба рассчитывали. — Ах, так это та самая Жанин, о которой ты мне рассказывал. Эта та самая проклятая женщина, которая предложила тебе стать ее любовником. — У тебя жуткая память. Я больше не буду тебе ничего рассказывать. Умоляю тебя, забудь о том, что я наговорил тогда. Теперь это не имеет значения. Лучше займись собой, Элен. Ну тогда иди и потанцуй со мной; я больше не хочу понуждать тебя к признаниям, да и те, что ты сделал, все равно были очень скудными. Он танцевал с нею, потом сопровождал ее на ужин, потом представил ее молодым женщинам, которые, на его взгляд, должны были понравиться ей. И все это время он искал глазами Джорджа Кадоудэла. Черт, этот маньяк Джордж был последним человеком на земле, которого Виталик выбрал бы себе во враги. Какого черта он не во Франции, где ему самое место? А может быть, и там, и Жанин — просто истеричка. Потому что та особа, с которой он говорил, была Жанин Додэ, женщина, из за которой он ездил во Францию. — Я бы хотела познакомиться с Терезой Карлтон. — Так, этот Бичем уже рассказал тебе о ней, да? Он обожает сеять раздоры. Я буду ничуть не удивлен, если он и сам спал с этой леди. — Она расторгла помолвку с Тони? — Она — нет. Он обнаружил, что она спит с одним из его друзей. Его чуть не хватил удар от шока и злости. Он приехал в Нортклифф, чтобы восстановить душевное равновесие, и я считал его своим спасителем. Потом он поехал в Клейборн холл и женился на моей невесте. — Тебе не кажется, Виталя, что ты мог бы выразиться несколько иначе? — Зачем? Это правда. И то, что появилась ты, как черт из табакерки, не меняет существа дела. Она вздохнула: — Ты прав, конечно. Однако, если бы ты немного изменил свои слова, я вознаградила бы тебя за это, когда мы вернемся домой, если только ты не вознаградишь меня первый, как ты всегда это делаешь. Ты не даешь мне шанса, Виталик. — Лет в пятьдесят, возможно, и дам. Для Ленки это было чудесным признанием, и ее лицо осветилось улыбкой. Виталик, со своей стороны, переосмыслил сказанное и уже жалел о своих словах. Весь оставшийся вечер он много ругался, увлекался бренди, потом протрезвел. Слишком много алкоголя может слегка замедлить его действие. В экипаже у него закружилась голова. Поднимаясь по лестнице в спальню, он рассеянно насвистывал. Да, может быть, бренди сделает свое дело. Этого не случилось, но попытаться все же стоило. Когда он наконец упал рядом с нею и перевернулся на спину, подложив руки под голову, он сосредоточил все свое внимание на том, чтобы восстановить дыхание. — Ты убьешь меня когда нибудь, — сказал он. — Так не может дальше продолжаться. Это неестественно. И вредно для здоровья. — А как насчет меня? Он положил руку ей на грудь. Сердце бешено стучало. Виталик довольно ухмыльнулся: — Нас похоронят рядом на фамильном кладбище Нортклиффов. — Мне не нравится, как это звучит. — Сначала ты должна подарить мне наследника. — Мне всегда казалось, что женщины должны плохо себя чувствовать, когда они беременны. — Да, как правило, насколько мне известно. — Я чувствую себя прекрасно. — А как насчет других признаков? Ленка смутилась, несмотря на темноту. Ее молчание слишком затянулось, и Виталик повторил вопрос. — Ну так что? У тебя было что нибудь с тех пор, как мы поженились? Она покачала головой, и он уловил в темноте ее движение. Он легонько прижал ладонь к ее животу: — Ты довольно вместительная. Маленькая, но не слишком, надеюсь, чтобы не выносить моего ребенка. Но я действительно очень крупный мужчина, Лена. Моя мать всегда с ужасом вспоминает, как я чуть не убил ее при рождении. Нет, боюсь, ты недостаточно большая. Нужно пригласить врача, чтобы он осмотрел тебя. — Ты не сделаешь этого! — Только подумайте, она еще разговаривает, — сказал Виталя. — Виталик, послушай меня. — Она приподнялась на локте, и ее волосы упали к нему на грудь. — Я — женщина, и именно женщины всегда рожали детей. И я не позволю дотрагиваться до себя ни одному мужчине, кроме тебя. Понимаешь? — А кто будет принимать ребенка? — Повитуха. У моей матери принимала роды повитуха. И обошлись без всяких мужчин. В ответ на это он засмеялся и обнял ее. Его руки стали ласкать ее тело. У нее перехватило дыхание. — Ты можешь и без меня обойтись, Лена? Ведь я мужчина. — Я знаю, что ты — мужчина, Виталь. Чего я не понимаю, так это почему все считают тебя холодным. Видели бы они тебя сейчас, и слышали бы какой теплый у тебя голос. Холодный! Ха! — Кто это тебе сказал такое? — Тот молодой человек, от которого ты советовал держаться подальше. Хезерингтон. — Ах, этот. Возможно, он просто пытался выведать, насколько ты счастлива со мной. Он провоцировал тебя на признание. — С какой стати его должно интересовать, счастлива ли я с тобой? Ах, Виталя, если ты не перестанешь меня трогать, я забуду, о чем мы говорили. — Привыкай к тому, что я буду трогать тебя, когда и сколько захочу. Ты должна была заметить, что я холоден только тогда, когда ты холодна. Мне все время приходится прилагать усилия, чтобы не оказаться в дураках из за чьей либо хитрости или притворства. Я — человек, который живет по законам логики и рассудка, а не… Он остановился, чтобы поцеловать ее, потом неожиданно чертыхнулся и навалился на нее всем телом. Его страсть, как всегда, была бурной и безрассудной, несмотря на все его заявления. Но Ленке это нравилось, ничего другого она не хотела и не понимала, почему он каждый раз испытывает неловкость за свое неистовство и поспешность. Они доставляли друг другу огромное удовольствие, и неважно, как это должно было происходить по законам любовной науки. Лена вошла в гостиную, где стоял стройный лысеющий джентльмен средних лет. Он стоял у окна, покачиваясь на каблуках и глядя на свои часы, вместо того чтобы любоваться парком, который начинался через улицу. Увидев ее, он быстро убрал часы в карман и поклонился. Она вопросительно склонила голову набок. — Дворецкий сообщил мне, что в гостиной меня ожидает какой то джентльмен. Мне показалось это странным, так как я почти никого не знаю в Лондоне. В первый момент я подумала, что это может быть Бичем, но потом решила, что он не может быть столь нескромным. Это не в его стиле. Тогда кто вы, сэр? — Я? — Он уставился на нее, пораженный. — Я? Не может быть, чтобы его светлость не сообщил вам о моем визите. Я уверен, что вы меня знаете. Он изумлялся ее неведению совершенно искренне, и она улыбнулась. — Нет, Боргес просто сказал, что здесь какой то джентльмен. Может быть, вы драматург или актер, который нуждается в покровительстве? Или викарий, ищущий приход? Если это так, то я с сожалением должна сообщить вам, что младший брат его светлости, несомненно… — Нет! Я — Джон Мортимер! Я — врач! Я один из известнейших врачей Лондона! Его светлость просил меня навестить вас. Вам должно быть известно, что он беспокоится в связи с тем, что вы ожидаете наследника и, по его словам, слишком малы для того, чтобы справиться с этим. Он просил меня осмотреть вас, чтобы выяснить, так ли это на самом деле. Она смотрела на него, не веря своим ушам. Виталик, черт бы его побрал, успел вызвать его с утра пораньше, а сам до сих пор не вернулся. Значит, его он устроил его визит. Хорошо. По крайней мере, его сейчас нет, а это значит, что ей не придется с ним спорить в присутствии доктора Мортимера. — Доктор Мортимер, — сказала она, продолжая улыбаться, но уже более натянуто, — боюсь, что вы пришли зря. Мой муж беспокоится напрасно. Кроме того, если я и ношу ребенка, все равно ничего уже нельзя сделать, даже если я действительно слишком мала. Доктор Мортимер, хорошо знавший себе цену, а она была довольно высока, не привык к тому, чтобы женщины разговаривали так дерзко. Встретив женщину, которая ведет себя с такой самонадеянностью, он приготовился к нелегкому разговору и ласково улыбнулся ей. Она смущена, вот в чем дело. Только этим можно было объяснить ее поведение, хотя она ничем не обнаружила этого. Он решил взять с ней домашний отеческий тон, который всегда действовал успокаивающе на нервных женщин и, улыбнувшись про себя ее твердому отпору, заговорил: — Многоуважаемая леди Нортклифф, женщины, независимо от их представлений или того, что они считают своими представлениями, которые в действительности внушены им более старшими родственниками, тем не менее не могут самостоятельно определить, что является для них необходимым, а что нет. Собственно для этого у них есть мужья. Я пришел сюда, чтобы осмотреть вас, миледи. После этого я смогу сказать вашему мужу, какой вам требуется уход для произведения на свет наследника. Его беспокойство относительно ваших размеров похвально. Как врач я приму во внимание все факторы и буду последовательно руководить вами до самого рождения ребенка. А сейчас, миледи Элена никак не могла поверить, что этот претенциозный, вызывающий раздражение человек, врач он там или кто другой, пришел к ней в гостиную и обращается с ней так, словно вместо головы у нее кочан капусты. Но винить в этом приходилось не его, а Виталика. Она приветливо улыбнулась: — Может, выпьете чашечку чаю, сэр? — Нет, благодарю вас, миледи, — улыбнулся он в ответ, обнажив зубы, и сложил руки, изобразив притворную скромность: — К сожалению, я не хозяин своего времени, миледи. Через час я должен быть у леди Аберкромби для осмотра. Она — кузина королевы, знаете ли, и я являюсь ее личным врачом. Мне было непросто выкроить время, чтобы посетить вас сразу же, но я так хорошо знаю вашего мужа, что решил оказать ему эту любезность. А сейчас, миледи, нам пора подняться в вашу спальню. Было бы желательно, чтобы при этом присутствовала ваша горничная. — Нет, сэр, мы никуда не отправимся. Мне очень жаль, что вы напрасно проездили. Как я уже сказала, тревога моего мужа безосновательна. С этим словами Ленка подошла к колокольчику и сильно дернула за него. Сердце ее испуганно колотилось, а лицо стало красным. Как ни странно, она не испытывала особенной злости к этому маленькому снисходительному человечку. В конце концов, он выполняет свою работу. Но Виталий.., это уже совсем другое дело. — Миледи, действительно… Она подняла руку, чтобы остановить его: — Нет, сэр, пожалуйста, не извиняйтесь. Поезжайте к леди Аберкромби, королевской кузине, которая, несомненно, с нетерпением ожидает вашего визита. — Я и не собирался извиняться! Ваш муж уговорил меня прийти сюда и… — Прошу прощения, сэр, но мой муж не стал бы уговаривать самого короля. Ваши слова говорят о том, что вы плохо его знаете. Ах, Боргес, пожалуйста, проводите доктора. Он очень спешит. Он должен повидать королеву. — Нет, нет, всего лишь ее кузину — леди Аберкромби. Неужели вы действительно хотите, чтобы я ушел? — Не сомневаюсь, что королева тоже с радостью вас повидает, доктор Мортимер. А сейчас, уважаемый сэр, если позволите… Боргес находился в необычайном затруднении. Граф известил его о визите доктора. Он также знал, что графиня не была предупреждена, и это его беспокоило. Он знал ее совсем мало, но уже достаточно, чтобы понять, что ей вряд ли понравится поступок его светлости. И вот ее светлость выпроваживает доктора за дверь. Боргес хорошо знал свои обязанности и понимал, что в трудных ситуациях лучше всего строго их выполнять. Поэтому он вытянулся на все свои пять футов и четыре дюйма и спокойно сказал: — Доктор Мортимер, не соблаговолите ли пройти вот сюда, прошу вас. До свидания, сэр. Очень любезно с вашей стороны, что вы зашли. Мортимер предпочел бы, чтобы его оскорбили, по крайней мере в этом была бы какая то определенность; но то, что произошло, заставило его растеряться. Он не мог понять, каким образом этой молодой женщине, графиня она там или кто, удалось выставить его, и как это он сам позволил увести себя этому дворецкому, который скорее походил на конюха — лысый, с брюшком, которое просило, чтобы на него повязали передник. Да еще такого маленького роста. Такой дворецкий, на взгляд Мортимера, совершенно не подходил для графского дома. Он постоял с минуту у парадного, недоуменно глядя на дверь. Виталик торопился как только мог, чтобы успеть застать врача. Он догадывался, что Ленка будет не очень довольна его приходом, но очень тревожился за нее и хотел, чтобы врач осмотрел ее немедленно. Ему хотелось услышать от него лично, что все будет в порядке. Тот факт, что пока не было точно известно, беременна она или нет, не имел значения. Если не сейчас, то вскоре будет. Нет, он волновался и хотел, чтобы его тревоги были рассеяны специалистом. Мортимера ему порекомендовал его собственный врач, который лечил его три года назад после ранения. Поэтому когда он увидел врача, стоявшего на крыльце его дома и растерянно смотревшего на закрытую дверь, приветствие замерло у него на губах, и он нахмурился. О Боже, что то произошло. Она слишком мала, он так и знал; она беременна и умрет, и все это из за него. Хриплым голосом он нетерпеливо спросил: — Доктор Мортимер, с моей женой все в порядке? — О милорд! С вашей женой? Она предложила мне чай, да. У вас чудесная жена. Совсем не то, что я ожидал. Она совершенно другая, чем женщины, которых я знаю. Правда, она молода, возможно, в этом все дело. И очень странная. Мне сейчас нужно идти, милорд. Ах, ваша жена, да, милорд, ваша жена. Желаю вам всего наилучшего, милорд. Удачи вам. Осмелюсь предположить, что она вам понадобится. Он продолжал в том же духе, спускаясь по ступенькам и залезая в экипаж. Виталик смотрел ему вслед, взявшись за дверной молоток. Доктор, казалось, не понимал чего то и бессвязно бормотал, в общем, он совсем не походил на человека, с которым он договаривался сегодня утром. С другой стороны, если бы у Ленки что то было не так, он бы сказал ему. Разве нет? Он нашел ее в гостиной. Она стояла у окна, придерживая тяжелую портьеру, и смотрела на улицу, куда то в парк. Когда он вошел, она оглянулась, но ничего не сказала и снова сосредоточила внимание на парке. — Я встретил доктора Мортимера на крыльце. Она не откликнулась. — Он показался мне каким то странным. Сказал, что ты чудесная, если я правильно его понял. Должно быть, он пришел очень рано. Она продолжала его игнорировать. Корсет придавал ее фигуре еще большую надменность. — Послушай, Лена, я просто хотел убедиться, что у тебя все нормально. Ведь не можешь же ты злиться из за того, что я беспокоюсь о тебе. Я знаю, что он — мужчина, но женщины не бывают врачами, поэтому у меня не было выбора. Я очень торопился, чтобы успеть к его приходу, но все равно опоздал. Я собирался быть с тобой рядом. Ну, успокойся, все было не так уж ужасно, правда? — О нет, в этом не было ничего ужасного. — Но тогда почему ты стоишь здесь и не замечаешь меня? Ведешь себя так, словно меня не существует? Я не привык, чтобы моя жена так со мной обращалась. Ты забыла? Ведь ты любишь меня. — Уверяю тебя, нет, Виталий. Это всего лишь похоть и ничего больше. Ты убедил меня в этом. А что касается твоего драгоценного доктора, я очень надеюсь, что этот напыщенный дурак свалится в канаву и захлебнется. Виталик запустил пальцы в волосы. — Мне очень жаль, если его обращение с тобой отличалось от моего. Нет, нет, беру свои слова обратно. Это действительно страшная мысль. Он не понравился тебе? Был недостаточно любезен? Он смутил тебя больше, чем следовало? Теперь она повернулась к нему лицом, взгляд ее был отчужденным. — Я же сказала тебе вчера ночью, что не позволю себя осматривать ни одному мужчине… — Кроме меня. Попытка обратить разговор в шутку не удалась. — Совершенно верно. Когда ты захочешь, у тебя очень хорошая память. Я была с ним вежлива, Виталик, но мы не покидали гостиной… — Ты позволила ему осмотреть тебя здесь? Где, на диване? Нет? Тогда, может быть, на том кресле? О Боже, тебе не стоило этого делать, Лена. Это неделикатно и довольно опрометчиво. Ведь могла зайти миссис Гудгейм. Мог войти Боргес с подносом для чая. Наконец, могла войти горничная, чтобы стереть пыль в кои то веки. Я считал, что надо щадить твою скромность, и что по крайней мере три горничных должны стоять на страже. Нет, это не… — Он не дотронулся до меня. Я сказала тебе вчера ночью, что не допущу этого. Ты не поверил мне? — Черт возьми, ты — моя жена! Сначала ты не была ею, но с тех пор как я решил сделать тебя женой, твоей обязанностью стало оказывать мне любезность своим послушанием. Нет, черт, это звучит нелепо. Твоей обязанностью стало мне повиноваться! Ты обязана мне повиноваться! И я хочу, чтобы тебя осмотрели. Я не хочу, чтобы другой мужчина дотрагивался до тебя, но он не совсем то, что ты называешь мужчиной; он — доктор, что то вроде евнуха, и ему платят деньги за то, что он трогает тебя и знает, что он трогает. Черт возьми, Элена, что ты ему сказала? — Ну да, твой обожаемый доктор Мортимер — мужчина, Виталик. Он молол здесь обычную чепуху, которую мелют все мужчины. Он обращался со мной как с ребенком, с глупым ребенком. И потом, как он может знать наверняка, что он делает? Он же не женщина, он устроен совсем по другому. Так откуда же ему знать, как устроена женщина, и как он может определить, если у нее что то не так? — Я не буду спорить с тобой на эту тему, Элена. Я попрошу прийти его снова. Если хочешь, я могу остаться с тобой и следить за ним, если тебя это волнует. Я и сегодня собирался это сделать. А теперь довольно об этом. Не хочешь прокатиться в Ричмонд? Мы могли бы устроить пикник. Правда, там я не смогу наброситься на тебя, чтобы вознаградить, там будет слишком много народу. Ну, что ты скажешь? Она пристально смотрела на него. — Виталий, неужели ты не понимаешь, что ты сделал? — Я понимаю, что меня начинает раздражать этот разговор. — Ты пошел наперекор моим желаниям. Ты даже не посоветовался со мной. Я не потерплю подобных вещей, Виталий. Он сделался красным и заорал на нее: — Черт тебя побери, ты — моя жена! Пойми наконец, что если ты беременна, ты можешь умереть! А я не хочу убивать тебя! — Почему? — ее голос стал мягким как масло; Виталик сразу почувствовал перемену и уже был готов побить себя. — Не советую вам хитрить со мной, мадам. Иди переоденься в амазонку. У тебя всего пятнадцать минут. Если опоздаешь, я брошу тебя в лабиринте. "Это уже что то, — думала Ленка, поднимаясь наверх. — Довольно обнадеживающее начало”. Однако уже через полчаса ей хотелось ударить его. Обнадеживающее начало рассыпалось в прах.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Воскресенье, 16.08.2009, 01:20 | Сообщение # 34 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
— Виталик, кто вызвал тебя так рано сегодня утром? Она задала вопрос из обычного любопытства. Однако Виталик сразу как то напрягся. Его жеребец, которого он держал в Лондоне, Принц — огромный пегий мерин, почувствовав нервозность хозяина, заплясал на месте. Немного вздорная каштановая кобылка Лены решила, что это ее хозяйка виновата в том, что жеребец занервничал, повернула голову и укусила ее за ботинок. Ленка подпрыгнула от неожиданности. Виталик резко сказал: — Я предупреждал тебя, что она — совсем не та лошадь, на которой ты ездишь дома. Будь внимательна, Лена. Она хмуро смотрела ему в затылок. Они ехали легким неторопливым галопом по Роттен Роу. Виталик посчитал, что им не хватит времени, чтобы успеть в Ричмондский лабиринт. Ленка была довольна, что в это раннее время здесь почти не было модной публики. Был чудесный ясный день, время приближалось к полудню, легкий ветерок растрепал ее локоны. Она спросила снова, теперь уже настойчивей: — Так кто вызывал тебя в такую рань сегодня утром? Заболел кто то из твоей семьи? У кого нибудь неприятности? — Моя семья теперь и твоя семья. Пожалуйста, не забывай об этом. И о том, что тебя не должно касаться, куда я иду и что я делаю. Жена не должна вмешиваться в дела мужа. Следи за своей лошадью и… — Виталик, — сказала она, как ей казалось, очень уравновешенным тоном, — ты дуешься из за того, что я не пустила этого несчастного доктора в свою спальню. Я и в дальнейшем не собираюсь пускать его, и если ты не хочешь устроить безобразную сцену, ты не будешь принуждать меня к этому. И все таки, почему была такая срочность? Я — твоя жена. Пожалуйста, скажи мне, что случилось. Он все так же упрямо молчал, и ее воображение начало рисовать ей самые драматические картины. — Это никак не связано с вторжением? О, дорогой, ведь в министерстве не собираются опять призвать тебя в армию? Ты ведь не пойдешь, правда? Пожалуйста, подумай как следует, Виталий. В Нортклиффе так много дел, которые требуют твоего постоянного присутствия. Поэтому я не думаю… — Помолчи! Это дело никак не связано с тем, что ты думаешь. Это связано с этим сумасшедшим, которого зовут Джордж Кадоудэл! — Кто он такой? Он смотрел в затылок своей лошади и удивлялся, как ей удалось заставить его произнести это имя. — Это совершенно тебя не касается. Хватит об этом. Оставь меня в покое. Я больше ничего не скажу. — Хорошо, — согласилась она. Джордж Кадоудэл. Он был французом, и Виталик хорошо говорил по французски, так хорошо, словно знал его с рождения. Ей вспомнилась настойчивость той француженки на балу у Рэнлеев, и она сказала: — Он имеет какое то отношение к этой девице, которая пыталась соблазнить тебя на вчерашнем балу? Виталя удивленно посмотрел на нее. Она не знает. Это было просто догадкой, а он — дурак. Меньше всего на свете ему хотелось взволновать или испугать ее. Еще меньше ему хотелось втягивать ее в это дело. Он вонзил шпоры Принцу в бока, и жеребец вырвался вперед. Лена пожалела, что у нее в руках нет камня, а то бы она запустила им ему в спину. Ее охватило беспокойство. Узнать бы, кто этот Джордж Кадоудэл и что его связывает с Виталиком. Она вспомнила записку, которую принес ему Финкл, приехавший в Лондон вместе с ними. Возможно, записка и сейчас еще где нибудь лежит. Она решила найти ее. Он сказал, что его семья — теперь и ее тоже. Очень хорошо. Она — его жена, и надо дать ему понять, что пора ему расставаться со своими секретами. Она может помогать ему; и он должен научить ее, как это сделать. Она нашла записку. Финкл оставил ее вместе с остальными бумагами на письменном столе в библиотеке. Прочитав записку, Ленка нахмурилась. Она была от лорда Эйвери. В послании, написанном крупным почерком черными чернилами, Виталика просто извещали, что Джордж Кадоудэл, по всей вероятности, находится в Англии, а не в Париже, как они предполагали. Лорд Эйвери был обеспокоен этим фактом и хотел переговорить с Виталиком немедленно. Лена тщательно расправила письмо и положила его обратно в стопку, стараясь сделать незаметным, что ее трогали. В ту же секунду, как она закончила с этим, в комнату неожиданно вошел Виталик. Она покраснела до корней волос и быстро убрала руку со стола. — Добрый день, сэр, — приветствовала она его и помахала ему рукой. Виталик нахмурился и загородил ей проход: — Что ты здесь делаешь, Лена? Она вздернула подбородок: — Разве это не мой дом? Здесь есть комнаты, в которые мне не позволено входить? Если это так, то будет очень хорошо, если ты скажешь мне, где они находятся, чтобы я могла выполнить твое пожелание. Виталя бросил взгляд на стол, продолжая хмуриться: — Твои попытки перечить мне еще ни разу не имели успеха. Так же как и то, что ты ни разу не выполняла мои пожелания. А теперь изволь ответить мне, что так заинтересовало тебя на моем столе? Он шагнул вперед, но она попыталась обойти его. Он поймал ее за руку. Она сразу обмякла, и он отпустил ее. — Не двигайся, — сказал он, — а то тебе придется заплатить мне за свой интерес к моим делам. "Интересно, что он предпримет, если я сейчас убегу”, — подумала Ленка. Решив, что угроза недостаточно страшная, она упорхнула из комнаты. Виталик не сделал попытки остановить ее. При желании он легко сможет ее найти. Он подошел к столу и начал перебирать бумаги. Наткнувшись на записку лорда Эйвери, он чертыхнулся. Черт бы побрал Финкла, как он мог быть таким неосмотрительным? В любом случае, она и сейчас знает не намного больше, чем до этого. Тем не менее все это ему не нравилось. Действия Джорджа Кадоудэла было трудно предсказать. Но по опыту Виталик знал, что если тому чти засело в голову, это уже из него ничем не выбить. Это было одновременно и хорошо, и плохо. Как сейчас, например. Виталик чертыхнулся снова. Что же делать? План действий был разработан тем же вечером. Он отвез Ленку на небольшой прием к лорду и леди Марчпейн, приятным немолодым людям, которые питали глубокую любовь к Виталию и были признательны ему за то, что тот опекал их сына в армии. Они очень тепло приветствовали их обоих. Ленка была настороже, так как Виталя пока еще ни разу не упомянул об инциденте в библиотеке. Он был полностью погружен в свои мысли и даже не заметил глубокого декольте на ее платье, в котором она пришла к нему показаться перед выходом. Только кивнул и все. Краем глаза она все время наблюдала за ним. Ленка предпочла бы провести сегодняшний вечер вместе с ним дома. Наверное, ей следовало извиниться за свое любопытство. Она прикоснулась пальцами к его рукаву. Он посмотрел на нее пустым взглядом и ничего не сказал. — Я сожалею, Виталя. — О чем именно? — О том, что лезла в твои дела. Но ты так разозлил меня своей скрытностью. Я ведь твоя жена. И я могла бы стать твоей помощницей, если бы ты разрешил мне. Его взгляд стал еще более отстраненным. — Я принимаю твои извинения, тем более что они так же редки, как терновник в степи. Что же касается твоего предложения, то я считаю, мне нужно быть еще более осторожным, потому что именно ты — моя жена. Ты находишься со мной постоянно. Сомневаюсь, что я могу расслабиться с тобой, когда ты все время требуешь от меня отчета, куда я хожу и чем занимаюсь. О, здесь Тедди Саммертон. Он хорошо танцует. Я передам тебя на его попечение. Нет, не спорь со мной. Ты сделаешь так, как я скажу. Ты поняла меня? — Поняла, — ответила она.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Воскресенье, 16.08.2009, 02:02 | Сообщение # 35 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Она послушно станцевала с Тедди Саммертоном народный танец. Он оказался очень милым молодым человеком, немного болезненного вида, с большими ушами и таким же большим уважением к ее мужу. Когда танец закончился, Виталик куда то исчез. "Уж не отправился ли он опять к этой француженке?” — подумала Лена. Она медленно обошла бальную залу; некоторые уже узнавали ее и приветливо кивали. Она кивала в ответ и улыбалась. Где же Виталик? Был теплый душный вечер, в воздухе пахло грозой. Ленка вышла на балкон и прислонилась к каменной балюстраде, вглядываясь вниз, в глубину сада. Там повсюду были развешаны фонарики; они придавали ему романтичность, но почти не давали света; сад был полон теней и темных уголков. Ленка почувствовала, как к ней медленно подступает страх. Она тихо позвала: — Виталик? Никакого ответа. Ей показалось, что она слышала хруст в кустах где то слева, но не была уверена. Она снова позвала его по имени, потом быстро сбежала по ступенькам в сад. Снова стала звать его. Потом замолчала. Она быстро шагала по узкой вымощенной камнем тропинке, чутко прислушиваясь к звукам. Ничего. Вдруг она услышала низкий свистящий мужской голос, но слов было не разобрать. Проклятье, он говорит по французски. Она чуть не застонала от досады, как вдруг узнала голос Витали. Он что то отвечал, тоже по французски, и голос его звучал холодно и зло. Потом раздались звуки, явно свидетельствовавшие о потасовке. Она не раздумывая побежала к месту драки. Выбежав из кустов, увидела, что двое мужчин нападают на Виталик. Окаменев, она смотрела, как Виталя развернулся на каблуках и резко ударил одного из них кулаком в живот, потом повернулся ко второму и локтем ударил его по шее. Все произошло так быстро, что она ничего не успела сделать, а просто стояла, замерев, как кролик. Один из нападавших схватился за горло, прокричал Виталику что то по французски, и в следующее мгновение оба они растворились в темноте. Виталик стоял не двигаясь, потирая ушибленную руку, и смотрел на кусты. Она подбежала к нему и стала ощупывать его руки, плечи, лицо. — Как ты, Виталя? Ты такой молодец. Так быстро раскидал их, просто не верится. Тебе даже не понадобилась моя помощь. С тобой все в порядке? Ты не можешь говорить? Пожалуйста, Виталя, ответь мне. Говоря это, она продолжала гладить его плечи, но он стоял без движения, глубоко и ровно дыша. Наконец он взял ее руки в свои и склонился к ее лицу. — Как черта ты здесь оказалась? Ее руки замерли, но она ни на дюйм не отодвинулась от него. — Я беспокоилась о тебе. И не могла найти тебя. Потом подумала, что, может быть, я нужна тебе. — Нужна мне? О Боже, мадам, увольте меня от вашей помощи! Мы сейчас уезжаем. — Но кто были эти люди? Почему они напали на тебя? Я слышала, как ты с ними спорил, но ничего не понимала. Как назло, вы говорили по французски. Почему… Не говоря ни слова, он встряхнул ее и потащил по тропинке к дому. Он страшно боялся за нее, потому что угроза, которую выкрикнул напоследок Джордж Кадоудэл, относилась к ней. Так же, как он поступил с Жанин, он, Джордж Кадоудэл, обещал поступить и с его молодой женой. В экипаже он молчал, и она заговорила первая: — Я ни разу не видела, чтобы кто нибудь так дрался, как ты сегодня. С Тони ты дрался по другому. — Я хотел проучить Тони, но не убить. — Где ты научился так драться? Он повернулся к ней, вглядываясь в ее лицо в полумраке экипажа. Потом улыбнулся, вспоминая: — Это было в Португалии; там я познакомился с несколькими членами банды из Опорто, которые научили меня самым опасным и эффективным приемам борьбы. Во время учебы мне приходилось нелегко, но я выжил. — О о. Но кто были эти люди, которые напали на тебя? Он взял ее руку и задержал в своей. — Послушай, Лена. Ты больше никуда не должна выходить без меня, понимаешь? Не смотри на меня так, просто верь мне. Скажи, что ты поняла. — Да, я поняла. — Конечно, ничего ты не поняла, но это не имеет значения. Послезавтра мы возвращаемся в Нортклифф. — Почему? — Ты сделаешь так, как я скажу, не задавая никаких вопросов. Она решила на время оставить эту тему. Она уже изучила его достаточно хорошо, чтобы понять: если он замкнулся и не подпускает ее к себе, ничто не заставит его открыться. Он был самым упрямым человеком из тех, кого она знала. Ленка прислонилась головой к мягкой кожаной спинке сиденья, закрыла глаза и задремала. В голове у нее тем временем зрел план. Не очень далеко идущий, но по крайней мере хоть какие то действия. Может быть, они принесут свои плоды. На следующий день, ровно в одиннадцать часов утра, Виталик вошел в холл своего городского дома. Их совещание с лордом Эйвери было коротким и по существу. Да, Джордж Кадоудэл действительно здесь, в Лондоне, а не в Париже, где, по их расчетам, он должен был находиться вместе с деньгами английского правительства, и нет сомнений, что в Англию он приехал потому, что жаждет крови, крови Виталия. Виталя вздохнул, вручил Боргесу свою трость и спросил: — Где ее светлость? Боргес постарался спрятать свое огорчение за бодрым тоном: — Она беседует с некой персоной, милорд. — С персоной, говоришь? Эта персона — мужского пола? — Да, милорд. Это — французская персона мужского пола. Первая его мысль была о Джордже Кадоудэле, и он побледнел. Но нет, Джордж не пришел бы сюда. Черт бы ее побрал. А что, если она пытается шпионить за ним и подобрала для этой цели какого нибудь француза с улицы? — И где же она беседует с этой французской персоной мужского пола? — В столовой рядом с кухней, милорд. — А почему ты не спросил о цели визита этой французской персоны мужского пола, Боргес? — Ее светлость сказала, что это не мое дело. Ее слова и тон были очень похожи на ваши, милорд. — Не припоминаю, чтобы когда нибудь это заставило тебя замолчать! — Ее милость также поинтересовалась, как обстоят дела с больным горлом моего племянника, милорд. Вы никогда не проявляли такой заботливости, поэтому я решил доставить ей удовольствие и не раздражать своими вопросами. — Черт тебя побери. Я понятия не имел, что у тебя есть племянник! — Да, милорд. Виталик, заинтригованный еще больше, быстро пошел по коридору в заднюю часть дома. Столовая рядом с кухней выходила в сад. Там было светло, просторно и много воздуха. Приятная комната. Правда, сам он бывал там нечасто. Кэтрин сказала, что эта комната считается женской. Он не стал стучаться, а просто тихонько открыл дверь. Напротив Лены сидел молодой человек, весь в черном, с длинным бледным лицом. Он молчал. Говорила она. — Je vais a Paris demain. Je vais prendre mon man avec moi. Молодой человек выразил явное удовлетворение. — Отлично, мадам! Et maintenant… Виталик резко оборвал его: — Я не собираюсь везти тебя завтра в Париж, Элен. И не нахожу ничего отличного в этом предложении. Под его гипнотизирующим взглядом она покраснела, судорожно сглотнула несколько раз и обратилась по французски к мужчине напротив: — Je crois que c'est ici mon man. — Ты всего лишь думаешь, что я — твой муж? Виталик кивнул французу, который уже был на ногах и, переводя взгляд с него на Элену, нервно теребил в руках кармашек для часов. Кармашек для часов! — Что он здесь делает, Элена? Она тоже встала и легко подбежала к нему, широко улыбаясь. — Ах, он просто очень милый молодой человек, с которым я познакомилась.., ну, да, я познакомилась с ним у Гантерсов и попросила его навестить меня здесь и.., ну, мы можем поговорить с ним о чем нибудь. — О чем нибудь французском? — Я так и думала, что ты это скажешь. — Ты платишь ему? — Ну да. — Он шпионит для тебя? Ты хотела, чтобы он следил за мной, подслушивал мои разговоры, а потом докладывал обо всем тебе? Она устало посмотрела на него: — Ты правда считаешь, что я способна на такое? — Нет, — быстро ответил он. — Нет, нет, по крайней мере при обычных обстоятельствах. Но я действительно считаю, что ты можешь сделать нечто подобное, чтобы помочь мне, даже если я не просил тебя об этом и вовсе не нуждаюсь в этом, и кстати говоря, если такое произойдет, я побью тебя. Она склонила голову набок: — Ты столько всего наговорил, Виталя, что я не совсем уверена… — Черт возьми, женщина, кто этот парень и что он здесь делает? Она вздернула подбородок: — Очень хорошо. Его зовут месье Лессаж, и он дает мне уроки французского. — Что? — Ты слышал меня. Лучше, если ты оставишь нас сейчас, Виталий, мы еще не закончили. Виталик выругался по французски так длинно и замысловато, что молодой француз не удержался и расплылся в одобрительной улыбке. Он что то быстро сказал Виталию, а Виталик чуть ли не еще быстрее ответил. Потом оба они заговорили на этом проклятом языке, забыв о ней, и она чувствовала себя покинутой. — Виталий, — сказала она очень громко, — месье Лессаж — мой учитель. Ты прервал наши занятия. S'il vous plait, пожалуйста, оставь нас. Виталик что то сказал месье, и тот улыбнулся. — Извини, Элен, но месье только что вспомнил, что у него сегодня еще урок, очень скоро, а ехать туда нужно через весь Лондон. Виталик пожал молодому человеку руку, и деньги перешли из руки ее мужа к французу в карман. Ленке хотелось его убить. Она жалела, что не может выругаться по французски так же легко, как это делал он. Нет, все, что ей нужно, это одно единственное французское слово, всего одно. Она подождала, пока закроется дверь, потом топнула ногой. — Как ты посмел! Он — мой учитель, и он не подчиняется тебе! Ах, как бы мне хотелось сказать тебе по французски, как я зла на тебя! — Какое нибудь ругательство, да? — Да. Oui! — Merde. — Что? — Ты можешь сказать “merde”. Это значит.., ну, неважно, это — ругательство, и оно даст выход твоему гневу. Поверь мне. — Merde! Он засмеялся: — Ну как, лучше? — Она ничего не ответила, и он спросил: — Почему ты решила выучить французский? — Чтобы выяснить, что эта девица говорила тебе и почему этот человек, Джордж или как там его, хотел убить тебя прошлой ночью! — Ax, значит, я не ошибся. Ты ведешь себя как Святая Джорджина. Он подошел к балконной двери, которая вела прямо в сад. Открыл дверь и вдохнул свежий утренний воздух. — Лена, ты собиралась выручить меня снова? На этот раз с помощью французского на школьном уровне? — Если ты объяснишь мне, в чем дело, почему бы и нет, я тоже могу что то сделать. Такой уж у меня характер, и я ничего не могу с собой поделать. Мне бы не хотелось, чтобы ты расценивал это как вмешательство в твои дела. — Жаль, — сказал он, не оборачиваясь. — Жаль, что ты совсем непохожа на свою сестру — леди, которая, я думаю, предпочла бы подождать и выяснить, хочет ли ее муж, чтобы она влезала в его дела, тем самым доставляя ему еще большие хлопоты. В дела, я заостряю твое внимание на этом еще раз, которые никоим образом ее не касаются. — Мне бы хотелось, чтобы ты выражался яснее, Виталик. — А что тебе, собственно, неясно? — Например, любишь ли ты до сих пор Мелисанду? Он обернулся, чтобы посмотреть ей в лицо, и увидел в ее глазах боль. Это расстроило его. Сегодня ночью он не приходил к ней, вот в чем дело. Он хотел. Господи, очень хотел прийти к ней, в этом не было ничего нового — он всегда желал ее, — но он решил показать ей, что не будет рядом с ней, когда бы она ни пожелала, что это только его право — решать: где, когда и как. Кроме того, тем самым он выразил свое недовольство ее поведением. Ну вот, он сделал как задумал, и теперь хочет ее как дьявол. Ее утреннее платье было не таким уж соблазнительным — обычный бледно желтый муслин, но оно будило в нем дикое желание, так как под ним скрывалось ее божественное тело. Ему хотелось сжать ее в объятиях и зарыться лицом в упругую грудь. Он удивился, услышав свои слова: — Нет, я не люблю Мелисанду. Я никогда не любил ее, но хотел ее как женщину. Наверное, она была для меня мечтой о женской красоте, я воспринимал ее не как реальную живую женщину, а как некое прекрасное видение, которое сделает мои ночи не такими одинокими. Нет, я не люблю ее. Боюсь, Тони был прав, когда говорил мне об этом. — Тони любит ее. — Да, любит. Ей отчаянно хотелось спросить его, сможет ли он когда нибудь полюбить хоть немного ее. Но она промолчала. — Я — такая, какая есть, Виталя. И мне невыносима мысль, что тебе грозит опасность. Я не могу поверить, что тебе будет приятно, если я буду спокойно попивать чай, в то время как враг подбирается, чтобы вонзить нож тебе в спину. — Если такое случится, ты можешь кричать во всю мощь своих легких и звать на помощь кого нибудь из мужчин. — Ну а если никого не окажется поблизости? — Хватит пустых предположений, Лена. Я не хочу, чтобы ты совершала поступки, которых я не одобряю. Я хочу всегда знать, где ты находишься и что ты делаешь. Я не хочу, чтобы ты задавала мне вопросы о моих делах и тем более — вмешивалась в них. — Тебе нужна бесчувственная жена. — Бесчувственная? Ха! Я никогда не поверю в это, если только не перестану посещать твою спальню. Он посмотрел на нее долгим взглядом. Она была так близко от него. — Я хочу, чтобы ты оставалась здесь, в доме. Никуда не выходи. Проследи за приготовлениями к отъезду, мы уедем рано утром. Тебе хватит времени? Она встала. Нет, он неисправим, подумалось ей. Скорее всего, он никогда не изменится. Она улыбнулась ему через силу, кивнула на прощание и вышла из комнаты. Она подошла к широкой лестнице, ведущей наверх; услышав, как миссис Гудгейм позвала ее, она не обернулась. Прошла в свою спальню и заперла дверь. Она не знала, сколько времени простояла посреди комнаты, потом медленно опустилась на колени. Обхватила себя руками и заплакала. Она так углубилась в свое горе, что не услышала, как тихо открылась дверь соседней спальни. Приказание, готовое вырваться у Виталика, замерло у него на губах. Он смотрел на нее, ничего не понимая. Ведь он почти не бранил ее, не сказал ничего такого, что могло бы ввергнуть ее в такое состояние. Это было невыносимо. Он быстро подошел к ней, взял на руки и отнес на кровать. Потом лег рядом с ней, сцеловывая слезы с ее лица до тех пор, пока она не забыла о них, забыла об обиде, о боли, забыла все, кроме наслаждения, которое он дарил ей. Она изголодалась по нему и страстно отвечала на его поцелуи, доводя его до неистовства. Потом, когда они, умиротворенные, лежали рядом, он приподнялся над ней и сказал: — Больше никогда не плачь. Мне это не нравится. У тебя нет причин плакать. Ведь я пришел к тебе, так? Разве я не доставил тебе удовольствие? — Да, — ответила она, — конечно. Он почувствовал, как желание нарастает в нем снова. Подходило время ленча. Кошмар: середина дня, а он не может от нее оторваться. С трудом он заставил себя встать. — Больше не плачь, — повторил он и натянул штаны. — Почему ты не можешь довериться мне, Виталя? — Ты говоришь чепуху. — Помнишь, как я защищала тебя от Тони? — Здесь ты ничем не поможешь. Она села, подтянув к себе платье. Посмотрела на свои босые ноги, свисавшие с кровати, не доставая пола. — Хорошо, Виталик, я сделаю, как ты хочешь. Я больше не буду влезать в твои дела. Если с тобой что то случится, мне будет очень жаль, но.., как говорится, ничего не попишешь. Ты этого хочешь? Он нахмурился. Нет, он не хочет этого, но, кажется, именно так он сказал. — Я хочу, чтобы ты привела себя в порядок. Я голоден. Скоро позовут на ленч. Он ушел в свою спальню и закрыл за собой дверь. Она смотрела ему вслед. — Merde. — сказала она.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Понедельник, 17.08.2009, 02:05 | Сообщение # 36 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Пробуждение было внезапным. Виталик не знал, что его разбудило. Мгновение назад ему снилось тяжелое сражение под Пеной, французы подступали все ближе и ближе к его флангу — и вдруг он уже смотрит в темноту, сердце его гулко бьется. Он помотал головой и машинально похлопал рядом с собой рукой, ища Ленку. Рядом с ним было пусто. Он провел рукой по подушке, по простыням и наконец вскочил с кровати. Ее здесь нет. Она ушла. Его охватил панический ужас. О Боже, Джордж Кадоудэл похитил ее. Нет, это абсурдно. Джордж не смог бы пробраться в его дом, сюда, в спальню, и схватить ее, не разбудив его. Нет, это невозможно. Виталя быстро спустился по ступенькам в холл, на ходу завязывая свой голубой бархатный халат; его босые ноги бесшумно ступали по мягкому ковру. Куда, черт побери, она могла уйти? Он заглядывал в комнаты, попадавшиеся по пути, зашел в комнату для завтраков, потом в большую официальную столовую. Вернулся в центральный холл и задумался. Потом быстро пошел в сторону библиотеки. Он остановился, заметив полоску света под дверью. Очень тихо он приоткрыл дверь и стал смотреть. Ленка сидела за столом, слева от нее стояла свеча, перед ней лежала книга. Она напряженно думала над чем то, наморщив лоб. Он уже хотел войти и спросить, что она здесь делает, как вдруг услышал ее тихий голос: — Так вот что значит merde. Ну что ж, это вполне подходящее слово, Виталик был прав. Оно дает выход гневу, и очень быстро. Она повторила слово несколько раз, потом громко добавила: — Конечно, от многократного повторения его воздействие не усиливается. Ну, давай, девочка, приступай. Виталя с усилием сдержал смех, стоя за дверью, потому что сейчас она начала громко повторять на очень плохом, но тем не менее узнаваемом французском: — Я не уйду. Je ne vais pas. Он не уйдет. II пе va pas. Они не уйдут. Us ne vont pas. Она смотрела перед собой. Что за черт? Она пытается самостоятельно выучить французский. И все для того, чтобы помочь ему. Виталя стоял и смотрел на свою жену, медленно покачивая головой, пытаясь осмыслить то, что он увидел. Какая то теплота и нежность разливались у него внутри — чувства, которых он раньше не испытывал. Это ощущение было новым для него и очень сильным, он и не подозревал о его существовании просто потому, что никогда не чувствовал ничего подобного и не догадывался, что ему чего то не хватает. Он продолжал смотреть на нее. Она сидела в своей девичьей белой рубашке, закрывающей ее от шеи до пят; рыжая коса была переброшена через правое плечо. Повторяя французские слова, она постукивала в такт руками. Свет от свечи отбрасывал тени на ее лицо, глаза ее светились, на волосах играли блики. Она повторяла одни и те же фразы снова и снова. Он хорошо понимал по французски, если хотел. — Я помогаю ему. Je 1'aide. Ax, что это? Она замолчала, потом очень нежно произнесла: — Я люблю его. Je 1'aime. Я люблю. J'aime. Я люблю моего мужа. J'aime mon man. Он продолжал стоять, потрясенный нахлынувшими на него чувствами. На губах его засветилась нежная улыбка, он чувствовал себя невероятно счастливым, счастливым оттого, что именно она — его жена, счастливым от осознания того, что она значит для него и будет значить всегда. Очень тихо он закрыл дверь и в задумчивости вернулся в спальню. Там он долго лежал без сна, весь во власти нового для него чувства, и ждал ее. Когда она проскользнула в комнату, примерно через час, и легла рядом с ним, он притворился спящим. Его хватило на десять минут. Потом он повернулся к ней, обнял и начал целовать. Ленка вздрогнула от неожиданности, потом с энтузиазмом ответила ему. Но на этот раз в их поцелуях не было обычного безумия и нетерпеливости. Когда Виталя убедился в том, что она заснула, он осторожно поцеловал ее в висок и тихонько сказал: — Je t'aime aussi. Семь часов спустя, за завтраком, Виталик так стукнул кулаком по столу, что ломтик бекона на его тарелке подпрыгнул и упал на белоснежную скатерть. — Я сказал — нет, Элена. Если Кэтрин попросила тебя принести ей книгу от Хукэма, тем хуже. У меня нет времени, чтобы сопровождать тебя, а без меня ты никуда не пойдешь. Ты поняла? Она молчала. — Скажи мне, что ты поняла. — Поняла. — Ладно. Надеюсь, ты проследишь за сборами. К сожалению, уехать сегодня утром не получится, так как у меня еще осталось одно дело. Я вернусь позже. В дверях он на секунду остановился, услышав, как она сказала: “Merde!" Он сделал вид, что ничего не слышал, и ушел. Ленка смотрела на яйца и удивлялась, как она могла возомнить, что те высокие слова, которые он сказал ей ночью, могли означать больше, чем просто страстный порыв. Все оставшееся утро она была очень занята, хотя миссис Гудгейм видела мало пользы от хозяйки, которая была рассеянна, и, похоже, ей было все равно, будут ли ее платья тщательно проложены оберточной бумагой или их просто покидают в чемодан. К ленчу Витали все еще не было. Ленка сходила с ума от тревоги и страха за него. Почему она не заставила его пообещать, что он никуда не пойдет без нее? Она попыталась заняться французским, но была так рассержена на него, что большую часть времени занималась тем, что искала в словаре различные ругательства. — По моему, вы засиделись в комнатах, — не выдержала наконец миссис Гудгейм, устав от ее беспорядочной суеты. — Почему бы вам не прокатиться в экипаже? Я прекрасно управлюсь одна, уверяю вас. Так, значит, Виталик ничего не сказал прислуге о том, что его жену нужно держать под замком. Она сжала губы. Она привезет Кэт ее роман, а Виталик пусть идет к черту. Однако из соображений безопасности она сходила в библиотеку и вытащила из письменного стола Витали небольшой пистолет, который обнаружила ночью, когда занималась французским. Не имея представления, заряжен он или нет, она убрала его в ридикюль. На самом деле ей было страшно даже смотреть на него, и она молила Бога, чтобы в случае, если ей придется применить его, человек, на которого он будет направлен, также испугался бы одного его вида. Она попросила одного из лакеев сопровождать ее и отправила его на сиденье рядом с кучером. Виталику этого должно быть достаточно. С ней едут двое слуг, а сама она вооружена пистолетом. Боргесу было известно, что ее милость не должна покидать дома, но в тот момент, когда Лена прошмыгнула в дверь, прихватив лакея Джеймса, его не было на посту. Их карета прокатилась по Пиккадилли и на углу Гайд парка свернула на Сент Эдвард стрит. Кучер остался с, каретой, а Джеймс проследовал за Леной в магазин к Хукэму. Магазин представлял собой довольно унылое помещение, все пространство от пола до потолка занимали полки, уставленные книгами. В воздухе пахло пылью, проходы между рядами полок были очень узкими; тем не менее приходить сюда считалось признаком хорошего тона, а потому недостатка в посетителях не было. По рядам ходили богато одетые джентльмены и леди, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть заинтересовавшую их книгу. Горничные И лакеи ожидали своих хозяев у дверей в магазин. Ленка тоже оставила Джеймса у дверей, предоставив ему возможность полюбоваться чьей то хорошенькой горничной, а сама позволила назойливому служащему магазина проводить себя к полке, где лежал интересующий Кэт роман. Ах да, вон там, на третьей полке. Она потянулась за “Таинственным графом” и оцепенела, услышав мужской голос, зашептавший ей в правое ухо: — Ах, маленькая голубка покинула свое гнездышко, да? "Это не Хезерингтон, — подумала она. — Нет, тот бы выдал что нибудь про пастуха и овечку”. Она вздохнула и, не оглядываясь, ответила: — Ваше поведение мне неприятно, сэр. Ему не хватает оригинальности. Впрочем, как и любезности и шарма. А также ума. Вам следует поучиться хорошим манерам. Мне определенно нравится ваш французский акцент, но он как то не вяжется с вашим отличным английским. Вы очень грамотно построили фразу. Это не приходило вам в голову? — Черт вас возьми, в мои намерения не входило вам нравиться! Я прекрасно владею тремя языками! — Ну и какова же ваша цель? Она наконец повернулась, чтобы увидеть своего собеседника. Перед ней стоял высокий худой человек, темноволосый, черноглазый, в костюме для визитов. Она вдруг поняла, что перед ней Джордж Кадоудэл. О Боже, неудивительно, что он говорит с французским акцентом. — Моя цель? Что ж, я отвечу вам. Моя правая рука держит в настоящий момент маленький, но очень опасный пистолет, который направлен прямо вам в грудь. Я предлагаю вам, мадам, пройти вместе со мной, сохраняя все ту же милую улыбку на лице. Считайте меня своим любовником, и мы знатно проведем с вами время. Идемте. Ленка прочитала в его глазах холодную решимость, но вместо того, чтобы пойти вместе с ним к выходу, неожиданно крикнула изо всех сил: — Je ne vais pas! Одновременно она стукнула его “Таинственным графом” по физиономии, от души надеясь, что сломала ему нос. Увидев, что он поднял руку для удара, она закричала: — Merde! Merde! Je va a Paris demain avec mon man! Aidez moi! Он ударил ее сбоку по голове, не забыв при этом выругаться; все это происходило на глазах застывших в шоке управляющего магазина и посетителей. — Джеймс, на помощь! Aidez moi! — Черт тебя побери, — засвистел у ее лица шепот Кадоудэла, и в следующее мгновение он вышел из магазина. Джеймс был рядом с ней, до смерти напуганный, что не смог уберечь хозяйку от нападения какого то неизвестного злодея. — Миледи, с вами все в порядке? О, прошу вас, скажите мне, что с вами ничего не случилось. Ленка потрясла головой, чтобы она прояснилась. От удара у нее потемнело в глазах. — Да, со мной все в порядке. Она перевела взгляд на роман, который все еще держала в руках, и расправила помявшиеся страницы. — Я врезала ему по носу, Джеймс. Ты слышал, как я говорила по французски? — Merde, миледи? На этот раз это был Хезерингтон, человек, о котором Виталя сказал, что он задирает женщинам юбки прежде, чем узнает, как их зовут; и вот он здесь и улыбается ей. Не сардонической улыбкой ловеласа, а очень искренне. Странно, но она почувствовала теплоту в его улыбке. — О да, я слышал ваш великолепный французский. Кто был этот несчастный, осмелившийся поднять на вас руку? — Он ушел, — не стала уточнять Лена и гордо посмотрела по сторонам. — Мой французский лишил его смелости. Хезерингтон долго взирал на нее, потом рассмеялся. Смех получился хриплым, ведь он давно уже так не смеялся, считая, что смех не вяжется с его имиджем, который он так тщательно создавал. Он смеялся все громче и никак не мог остановиться. — Merde, — повторял он, — merde. Наконец он успокоился и ушел из магазина. Лена какое то время смотрела ему вслед, потом расплатилась за роман, не обращая внимания на шепчущихся и разглядывающих ее посетителей магазина. Джеймс не отходил от нее ни на шаг, пока не усадил ее в карету. Через двадцать минут они подъехали к дому. Уже на ступеньках Ленка повернулась к Джеймсу и, положив руку ему на рукав, просительно сказала: — Пожалуйста, Джеймс, я не хочу, чтобы его милость узнал о том маленьком э э.., происшествии, хорошо? Оно было совершенно незначительным. Этот человек, несомненно, принял меня за кого то другого, и ничего больше. Джеймс был в этом не уверен. Он волновался, и не без оснований, так как первым, кого он увидел, войдя в холл, был его милость, и он смотрел на него так, будто сейчас убьет. Определенно, у него чесались руки, чтобы убить его. Джеймс никогда не слышал, чтобы люди рычали, и вот теперь ему пришлось услышать. Его милость выпрямился во весь свой рост и заорал на жену, которая только что подошла к нему: — Куда, черт побери, ты ездила? Как ты посмела ослушаться меня? Ну, Элена, на этот раз ты очень далеко зашла! Слишком далеко! Джеймс отступил назад и врезался в Боргеса, который торопился к месту ссоры. На лице его была написана полнейшая невозмутимость. — Миледи, с возвращением. О, я вижу, вас тщательно оберегают Джеймс и кучер. Конечно, его светлость волновался, даже несмотря на… — Черт возьми. Боргес! Замолчи! Поверь мне, она прекрасно обойдется без твоего вмешательства! Нечего ее выгораживать. Виталик схватил Ленку за руку и утащил в гостиную. Ударом ноги он захлопнул дверь. — Тоже мне, еще защищает ее, — говорил Виталя, встряхивая ее как грушу. Она молчала, только смотрела на него. Испуг от неожиданной встречи с Джорджем Кадоудэлом прошел, пока они ехали в карете. Сейчас она была совершенно спокойна перед разъяренным Виталиком. — Я купила Кэтрин роман, — сказала она, когда он на мгновение успокоился. — Будь проклят этот ее роман! — Виталий, твоя речь становится все беднее. Пожалуйста, успокойся. Ничего не случилось, правда… Он снова встряхнул ее: — Мало того, что ты не слушаешься, ты еще и лжешь. Как ты смеешь, Лена? Как ты можешь лгать мне? "Нет, — подумала она, — нельзя, чтобы он узнал о том, что произошло в книжном магазине”. — Я встретил Хезерингтона, — сказал он и приготовился услышать очередную ложь, которую исторгнут ее уста. — О о, — только и смогла сказать она, сделав робкую попытку улыбнуться. — Хезерингтон не мог знать в точности, что произошло. Просто это был человек, который… — Это был Джордж Кадоудэл, и он собирался увести тебя. — Как ты узнал? — О, Господи, спаси меня от глупых женщин. Лена, твои крики на французском были слышны по всему Лондону. Я встретил и другого человека, которого ты даже не видела, и он тоже рассказал мне о твоем оглушительном “merde”. Об этом уже знают все, и я почти уверен, что в самом скором времени на меня посыпаются визиты людей, жаждущих поведать мне про в высшей степени странное поведение моей жены. — Я говорила не только это, Виталя. — Да, знаю. Завтра ты уезжаешь в Париж вместе со своим мужем. — На помощь я звала тоже по французски. — И еще кое что, — сказал он, уже начиная оттаивать, но вдруг остолбенел, так как в этот момент она вытащила из ридикюля пистолет. — Я взяла его с собой. Не так уж я глупа, Виталя. Этот человек не смог бы причинить мне вреда. Я тщательно подготовилась, прежде чем уйти из дома. Мне наскучило здесь сидеть, пойми, Виталя, пожалуйста. Мне было скучно и хотелось развлечься. Все прошло как нельзя лучше. Его попытка не удалась. Я тоже хорошенько ударила его романом Кэт. У него не было шансов. Виталику только и оставалось, что смотреть на нее. Она так гордится собой, маленькая негодница. Она полностью убеждена в своей правоте. Она — сама бесхитростность и невинность. Против такого человека, как Кадоудэл, у нее было не больше шансов, чем у цыпленка. Он забрал у нее пистолет, ужаснувшись от мысли, что эта штуковина могла быть направлена против нее, и тихо, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты. Лена смотрела на закрытую дверь. — Ему стоит немалых усилий держать себя в руках, — сказала она, ни к кому в особенности не обращаясь. К обеду он не пришел. И ночью она была тоже одна.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Понедельник, 17.08.2009, 02:42 | Сообщение # 37 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Они выехали из Лондона следующим утром в восемь тридцать. Летний туман, точно холодным одеялом, плотно окутал весь город и отпустил их только, когда они выехали на дорогу, ведущую на юг. Виталик молча сидел рядом с женой. Она как ни в чем не бывало читала этот проклятый роман Кэтрин. Таинственный граф. Какая несусветная чушь. Он вспомнил, как Кэт рассказывала ему про его греческие пьесы, и вздрогнул. Здесь, скорее всего, героини не раздеваются, а падают в обморок. — Зачем ты читаешь эту чушь? — раздраженно спросил он. Ленка подняла голову и улыбнулась ему. — Ты не хочешь разговаривать со мной, пейзаж за окном самый обычный, а спать мне не хочется. Ты можешь предложить что нибудь получше, чем чтение? Возможно, у тебя есть при себе свод моральных заповедей, чтение которых сделает мои мысли более возвышенными? — Я могу поговорить с тобой, — сказал он. Она поняла по его голосу, что он вот вот вспылит. — Ах, это было бы очень мило с твоей стороны, Виталя. Внимательно прислушавшись к тону, которым были сказаны эти слова, и не уловив в нем иронии, он успокоился и вздохнул: — Очень хорошо. Я беспокоился о тебе. Ты не должна давать мне повод для беспокойства, особенно если известно, что существует опасность, которая может затронуть и тебя. Хорошо, я готов извиниться за то, что оставил тебя одну, но ты все равно должна меня слушаться. — Приятно это слышать. Я очень ценю твою заботу. Я оценила бы ее еще больше, если бы ты объяснил мне, в чем заключается опасность. — Мне бы не хотелось этого делать. Я хочу, чтобы ты доверяла мне. Неужели ты не понимаешь, что должна доверять мне? Скажи, что понимаешь. Она посмотрела на его точеный профиль и, сказав: “Да, понимаю”, — вернулась к роману. Виталик выдержал в молчании еще целый час. Потом крикнул кучеру в окно, чтобы тот остановился. Они находились в самом сердце страны. Поблизости никого не было видно — ни домов, ни коров, ничего, что могло бы привлечь их внимание; только кусты черной смородины да живая изгородь. Ленка посмотрела на него, в ее глазах был испуг. — Нет, я просто подумал, что, может быть, ты захочешь поразмяться или уединиться ненадолго на лоне природы. Он помог ей выйти из экипажа, задержав в объятиях чуть дольше, чем того требовала необходимость. — Можешь сходить вон к тем кленам. Если я тебе понадоблюсь, позови. Не обязательно на французском, но если хочешь, можно и на нем. Ленка улыбнулась и, помахав ему рукой, отправилась в ту сторону, куда он указал. В роще было тихо, широкие кленовые листья не пропускали солнечного света. Ей стало не по себе, и она уже хотела вернуться, как вдруг чья то рука закрыла ей рот и какой то человек крепко прижал ее к себе. — Наконец то я тебя поймал, — сказал мужчина, и она узнала голос Джорджа Кадоудэла. — На этот раз тебе не уйти. Действительно, на этот раз при ней не было ни пистолета, ни кучера, ни лакея Джеймса. Правда, есть Виталик, если только ей удастся освободиться хотя бы на секунду, чтобы позвать его. Она укусила его за руку, и на миг он ослабил хватку. Крик уже был готов вырваться из ее груди, как послышался треск и что то тяжелое ударило ее по виску. Она упала как подкошенная. Виталик ходил взад вперед по тропинке. Прошло уже добрых десять минут, как она ушла. Уж не больна ли она часом? Он постоял еще с минуту, потом чертыхнулся и быстро зашагал к кленам. — Лена, — позвал он. — Отзовись! Лена! Молчание. Он закричал: — Aidez moi! Je veux aller a Paris demain avec ma femme! Выкрикивая эти шутливые слова о том, что он хочет завтра же отправиться в Париж вместе со своей женой, он чувствовал, как напрягаются его мускулы и стремительно накатывает страх. Тишина стала еще глубже. Тишина. Тишина. Он вбежал в рощу. Она ушла. Он внимательно осмотрел место и наконец увидел следы двух мужчин, стоявших рядом. Следов борьбы не было. Ни звука. Джордж похитил ее, и теперь она или убита, или находится без сознания. Нет, если бы он убил ее, то бросил бы лежать здесь. Виталик продолжил поиски. Он быстро обнаружил дерево, к которому была привязана лошадь. Потом нашел следы лошади, когда она скакала туда и обратно, и последние следы были глубже, так как теперь ей пришлось нести двоих седоков. У него не было лошади. Только карета. Ему не догнать их. Прошел еще целый час, пока наконец он въехал в Терктон он Байн, где смог получить мало мальски приличную лошадь, которая не хрипела и не заваливалась на бок, трогаясь с места. Он был страшно зол и напуган. Через полчаса он снова был в кленовой роще и еще через десять минут нашел следы второй лошади. Он молил Бога, чтобы не полил дождь, но тяжелые серые тучи, наползавшие с юга, не вселяли надежды. Кадоудэл поскакал на юг, в направлении Истборна, к побережью. Господи, да он собирается увезти ее во Францию! Кровь застыла у него в жилах. Через два часа полил дождь. Виталик страшно ругался, но это не помогло. Дождь вскоре размыл все следы. Виталя подозревал, что Джорджу, этому блестящему стратегу, сейчас приходится ох как нелегко с Ленкой. Она не из тех, кто падает в обморок; она сделает все возможное, чтобы сбежать от него, и это то и пугало его больше всего. Кадоудал не выносил, чтобы ему оказывали сопротивление; в противном случае он был способен на самые дикие и невероятные поступки. Виталя взял курс на Истборн. Когда он добрался до города, весь вымокший и продрогший до костей, он уже знал, что в одиночку ему не найти Кадоудэла. На этот раз ему будет мало одного везения; ему потребуется помощь. Нужно много людей, чтобы обшарить все гостиницы, доки и корабли. Он устал до изнеможения и извелся от мысли, что ничего не может поделать. И все таки он доскакал до города и на всякий случай обошел несколько гостиниц. Никого похожего на его описание там не встречали, если только Джордж не заплатил им за молчание. Наконец он был вынужден признать свое поражение; влез на коня, который устал не меньше его, и проскакал еще пятнадцать миль до Нортклифф холла. Холлис бросил на хозяина только один взгляд и тут же подозвал Финкла. Вместе они довели Виталика до спальни и помогли переодеться в домашний халат. После чего Холлис, ощущавший себя членом семьи, счел, что может обсудить с графом сложившееся положение. — Кучер сообщил нам обо всем, — сказал он. — Я бросил по округе клич, и тридцать человек вызвались вам помочь. Все, что от вас требуется, это дать мне необходимые инструкции. Виталик посмотрел на своего дворецкого, и ему захотелось обнять его. Но вместо этого он устало и без выражения произнес: — Она в руках Джорджа Кадоудэла, Холлис, и скорее всего, он уже отправил ее во Францию. Я проследил его путь почти до самого Истборна, но потом пошел дождь и смыл все следы. Я заходил в местные гостиницы, но безуспешно. Холлис похлопал его по плечу так, как будто Виталию было десять лет: — Не волнуйтесь, милорд. Вы дадите мне описание этого Кадоудэла, а я передам его нашим людям. Они могут пуститься на поиски уже через час. А вы должны немного отдохнуть. Виталя хотел было воспротивиться, но был настолько обессилен, что смог только кивнуть. — Я принесу вам поесть и немного доброго бренди. И ваша голова станет такой же ясной, как всегда. И вот через тридцать минут двадцать два человека под предводительством такого опытного генерала, как Холлис, выехали из ворот Нортклифф холла и двинулись в сторону Истборна. Перед отъездом Холлис доложил Виталию: — Я известил о случившемся лорда Рэтмора. Думаю, он вскоре подъедет. Его светлость никогда не бросал вас в беде, вы же знаете. Виталик что то проворчал и отпил бренди. Приятное тепло разлилось по его телу. Он отлично пообедал; затопленный камин быстро нагрел комнату. Откинувшись на спинку кресла, он закрыл глаза. Около часа он крепко спал, никем не потревоженный; потом проснулся, чувствуя себя полностью отдохнувшим и посвежевшим. Рядом с ним стояла Кэтрин. — Привет, сестренка. А где Лена? Внезапно он вспомнил, что произошло, и Кэт со страхом увидела, что он побелел как полотно. — Мне очень жаль, Виталя. Что бы там ни говорила мама, я все равно поеду искать ее вместе с тобой. Как ты думаешь, нужно сообщить Эду? — Нет, пусть остается в Оксфорде. Он встал и потянулся. — Не могу поверить в это, — сказал, обращаясь сам к себе. — Уже поздно, Виталя. Слишком поздно, чтобы ехать сейчас. Уже почти полночь. — Двадцать два человека занимаются поисками. Я должен быть с ними, Кэт. Он помолчал, потом нежно взял ее лицо в свои руки: — Спасибо, что хочешь поехать вместе со мной, но я прошу тебя остаться и следить, как будут развиваться события. Ты же знаешь маму.., и потом, я должен быть уверен, что здесь все будет готово, когда я привезу Лену. Второй раз за этот день Виталя ехал этой дорогой. Дождь уже перестал, и яркий месяц освещал ему путь. В гостинице “Мокрая утка” он нашел своего старшего конюха Мак Колэма. — О, я думаю, вашей милости не повредит немного выпивки. Садитесь, и я расскажу вам, что мы узнали. Я обосновал в этой гостинице штаб, и каждые тридцать минут сюда приходит группа наших ребят и докладывает мне обстановку. Так вот. Да вы сядьте, выпейте эля. Ну, слушайте, милорд. В два часа дня сюда в распивочную пришла наша группа из пятерых человек и рассказала, что этот Кадоудэл и ее милость сели на почтовый пароход, идущий в Кале. К несчастью, ребята не смогли пуститься в погоню, так как из за встречного ветра на море поднялись сильные волны. Им ничего не оставалось, кроме как ждать, когда уляжется шторм и переменится ветер. Виталик велел Мак Колэму отправить людей домой, а в четыре часа утра вернулся в Нортклифф и сам. Он поймал себя на том, что его тянет зайти в спальню Ленки. Он вошел туда и долго в темноте лежал на ее кровати без сна и смотрел в потолок. Никогда он не думал, что ему будет недоставать ее. Сейчас ему вспомнилось каждое грубое слово, которое он когда либо сказал ей; вспомнилась боль в ее глазах, когда он говорил о Мелисанде и учил ее, как должна вести себя леди, и требовал, чтобы она подчинялась ему, своему мужу. Теперь эти воспоминания причиняли боль ему самому; эта боль была глубокой, опустошающей и неожиданной; к нему наконец приходило осознание того, что он не может жить без своей жены. Вот она сидит за его столом и говорит по французски своим чистым и ясным голосом, с таким неподражаемым прелестным акцентом. Он найдет ее, должен найти. Он уже не представляет себе жизни без нее. На следующий день шторм превратился в настоящую бурю. Уже не было речи о том, чтобы куда то отправляться. Ветер рвал ставни, пригибая деревья средней толщины до самой земли. Земля сотрясалась от грома. Виталик помолился, чтобы Джордж с Ленкой добрались до Франции благополучно. После молитвы его обуял истерический смех. Его мать, леди Лидия, была вынуждена признаться себе, что ее сын уже не променяет ни на какую другую женщину эту выскочку, о которой он никогда и слыхом не слыхивал до того, как она обманом ворвалась в его жизнь. Мать Виталика была достаточно умна, чтобы держать подобные мысли при себе, так же как и надежду на то, что Ленка никогда не вернется. Кэтрин старалась не оставлять Виталю одного, но он, казалось, никого вокруг себя не замечал. Чем сильней бушевала буря за окнами, тем сильней бушевала ярость в его сердце. Даже Холлис ходил по комнатам с поджатыми губами. Весь дом пребывал в напряженном молчании. Эту ночь Виталик провел в спальне Лены. На этот раз ему удалось заснуть, потому что Холлис потихоньку подсыпал ему в вино снотворного. Во сне он видел Ленку; она стояла в конюшне и похлопывала по спине свою кобылку, потом она говорила Виталику, что любит его, любит, любит… Потом он проснулся, и рядом с ним, возле кровати, стояла Ленка и говорила с ним.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Понедельник, 17.08.2009, 18:43 | Сообщение # 38 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Он уставился на нее, потом быстро заморгал глазами. В спальне было довольно светло, и это было странно, потому что когда он ложился, стояла кромешная тьма. Но нет, вот она стоит у его кровати, и он может ясно видеть ее, слишком ясно, чтобы это было правдой; и она нежно улыбается ему и говорит: — С ней все в порядке. Или ему показалось, что она это сказала. Но эти слова четко запечатлелись в его мозгу. Это была не Ленка. Он протянул к ней руку, и она быстро отступила назад, хотя он даже не заметил движения. Он точно знал, что дотронулся до ее рукава, но ничего не почувствовал, кроме воздуха. Его охватил глубокий, неподвластный разуму страх, страх перед неизвестным, страх перед призраками, гоблинами и прочими сказочными злодеями, которые живут в буфете и выходят оттуда по ночам, чтобы пугать маленьких мальчиков. — Нет, — сказал Виталик. — Нет, тебя нет, черт возьми. Я страшно переживал за нее и потому мой мозг нарисовал мне тебя, чтобы я мучился. Ты — плод моего воображения, и больше ничего, ничего, черт тебя побери! Ее волосы были прямыми и длинными, и совершенно белыми; платье колыхалось вокруг ее фигуры, хотя воздух, пропитанный дождем, был тяжелым и плотным. Конечно же, он видел ее раньше; и теперь снова его воображение с готовностью нарисовало ему ее. Она приходила к нему той далекой ночью, когда Ленка пыталась сбежать от него. И ей бы это удалось тогда сделать, если бы его воображение не сыграло с ним эту штуку. Неожиданно, без всякого перехода, перед мысленным взором Виталика предстала Ленка. В мятом изорванном платье она лежала на узкой кушетке в маленькой комнате, связанная по рукам и ногам. Волосы в беспорядке падали на бледное лицо, на котором не было страха. Она не спала, и он практически мог читать ее мысли. Она обдумывала план спасения. Виталик улыбнулся: “Ленуська — молодчина”. Потом он увидел так же ясно маленький домик, где она находилась, а потом и все селение. Это был Итапль. Джорджу Кадоудэлу нельзя отказать в чувстве юмора. Виталя громко произнес: — Это невозможно. Это не может быть реальностью. Но как… "Шторм уляжется рано утром”. Эти слова плясали и кружились у него в голове. Теперь она уходила, медленно и бесшумно отдаляясь от него, продолжая улыбаться и кивать ему. Отдаляясь и все время колеблясь в воздухе, она таяла и наконец совсем исчезла. Разум Виталия отказывался принять это. Он выскользнул из кровати и побежал к тому месту, где она исчезла. Ничего. Он зажег свечу и оглядел комнату. Никого. Он тяжело дышал от пережитого страха. — Эй, ты, пустое место, а ну покажись еще раз! Боишься! Тебя нет, ты — нелепый фантом воспаленного ума! В полной тишине был слышен только звук дождя за окном, да изредка ветки деревьев, раскачиваемые ветром, стучали по мокрому стеклу. Виталик долго стоял посреди комнаты, пытаясь найти разумное объяснение этому призраку, пока у него не разболелась голова. На рассвете дождь начал стихать и теперь мелко моросил. К семи часам утра в плотной облачной завесе появились просветы и выглянуло солнце. Виталик оделся и спустился в комнату для завтраков. Там его ждал сюрприз. За столом сидел Тони Пэриш и поедал яичницу с беконом и плюшки, запивая все это дымящимся кофе. Он поднял голову от тарелки и улыбнулся кузену. — Садись, поешь. Потом поедем. Мы найдем ее, Виталя , не волнуйся. — Я знаю, — ответил Виталик, присаживаясь к столу. Тони выждал несколько минут, чтобы Виталик как следует приступил к еде. Потом спросил: — Что ты хочешь сказать этим “знаю”? “Сказать ему правду? Ах нет, только не это, даже ради удовольствия посмотреть, как выражение лица Тони станет как у пациента из Бедлама”. Он улыбнулся этой мысли. — Джордж Кадоудэл увез ее в Итапль. Мы отправимся через несколько минут. Пересечем пролив и будем во Франции при удачном стечении обстоятельств через восемь часов. Там мы возьмем лошадей и прибудем в Итапль ранним утром. — Как ты узнал, что она — там, Виталя? Он что, оставил тебе записку с требованием выкупа? — Да, — ответил Виталик и принялся за тосты: — Да, это было некое послание. Я бы выехал раньше, но из за бури не смог. Ты один или с Мелисандой? — С Мелисандой. Она сейчас спит. — А а. — Пока ты ешь, расскажи мне, что за тип этот Кадоудэл и зачем ему понадобилась Лена. Виталик рассказал ему правду, теперь не было причин ее скрывать. Конечно, он не рассказал ему о плане Кадоудэла и о деньгах английского правительства, выделенных ему, чтобы низвергнуть Наполеона, поднять восстание в Париже и возвести графа д'Артуа, брата Людовика XVI, на французский престол. Он рассказал ему только о Жанин Дода и о том, что эта женщина заявила своему любовнику, Джорджу Кадоудэлу, что Виталик — отец ее будущего ребенка. Она побоялась признаться, что отцом скорее всего был генерал Белесьен или кто нибудь из людей, которым тот одалживал ее время от времени. Ей и в голову не приходило, что Джордж захочет отомстить Виталику, а когда она узнала об этом, было уже слишком поздно что либо исправлять. — Эта женщина — ненормальная! Как она могла отплатить тебе такой черной неблагодарностью, Виталий? Ведь ты же спас ее! Виталик положил себе в тарелку толстый ломоть ветчины. В голове у него прокручивались сцены из прошлого. — Все очень просто. С ее точки зрения, я оскорбил ее тем, что пренебрег ею как женщиной. — Ничего не понимаю. О чем ты говоришь? Виталий, отодвинув стул, встал: — Я расскажу тебе обо всем по дороге в Истборн. Они вышли из дома и направились к конюшням. Воздух был свежим и холодным, легкий ветерок обвевал их лица. Гарт нетерпеливо топтался на месте и радостно заржал, приветствуя Виталю. Мужчины взяли с собой ножи и пистолеты. Оба были в плащах, штанах из оленьей кожи и высоких сапогах. Когда они проехали уже несколько миль, Виталик вернулся к оставленной теме. — Она решила, что я не хочу переспать с ней, потому что генерал Белесьен сделал из нее шлюху. Но это не правда. Конечно, я допускаю, что Белесьен использовал ее именно таким образом, допускаю также и то, что время от времени он предлагал ее своим гостям, друзьям, да кому угодно. Поскольку он предложил мне поразвлечься с ней, я со всем основанием могу предположить, что он поступал так и раньше. В любом случае она была страшно оскорблена и разгневана моим отказом. Поэтому, узнав, что ждет ребенка, она решила насолить мне подобным образом. Однако я не думаю, что она до конца понимала, чем это может для меня обернуться. Тони покачал головой и выругался. Потом задумчиво сказал: — Не понимаю, зачем Кадоудэл послал тебе записку. Разве не проще было просто увезти Ленку, ничего тебе не говоря? Что ему нужно, деньги? — Нет. Ему нужно кое что еще. Тони хотел было расспросить, чего же хочет этот человек, но, увидев плотно сжатый рот Виталия, сдержался и молча продолжил путь. В Истборн они приехали, как и рассчитывали. Виталик нанял видавший виды, но все еще крепкий одномачтовый корабль. Капитан был чем то недоволен. Команда занималась своими делами и почти не интересовалась пассажирами. Через два часа они отплыли. Течение было быстрым, и через семь с половиной часов они достигли Кале.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Понедельник, 17.08.2009, 18:53 | Сообщение # 39 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Она дралась и вырывалась, когда он усадил ее перед собой на лошадь. Чтобы заставить замолчать, ему пришлось ударить ее по голове пистолетом. Удар был таким сильным, что она потеряла сознание. Когда она пришла в себя, то ощутила пульсирующую боль в затылке, от которой ее замутило. Она лежала, переброшенная через дубовое бревно. Руки и ноги ее были связаны и она не могла хорошенько осмотреться. Не успела она собраться с мыслями, как рядом оказался он и влил ей в рот какую то жидкость. Прежде чем снова потерять сознание, она почувствовала, что пахнет морем. Проснувшись через какое то время, обнаружила, что ее куда то тащат. Сколько времени прошло? Где она теперь? Она лежала в маленьком домике, крепко связанная, и изнывала от голода и жажды. В комнате никого не было. Если и была какая то охрана, то за дверью. В голове у нее все перемешалось, и она закрыла глаза, чтобы собраться с мыслями. — Итак, вы проснулись. Я очень надеялся на это, так как в мои намерения не входило убивать вас. К сожалению, я плохо разбираюсь в лекарствах, и поэтому не знал точно, какое количество снотворного можно вам дать, не опасаясь за жизнь. Разумеется, во всем остальном, — добавил он поспешно, — я разбираюсь прекрасно. Она открыла глаза. Он стоял, склонившись над ней. Как он сумел так тихо войти в комнату? У него был усталый вид, глаза запали, щеки ввалились. Черные волосы слишком отросли и просили воды и мыла. Одежда на нем была дорогая, по английской моде, но видно было, что за ней довольно долго не ухаживали. Выражение лица было недобрым. Как ни странно, она не испытывала страха, по крайней мере сию минуту, зная, что Виталик сейчас в безопасности. — Я тоже рада, что вы меня не убили. Я не слышала, как вы вошли. У вас, должно быть, кошачья походка. Он пожал плечами: — Да, у меня много талантов, и мстительность — один из самых серьезных. Я довел ее до настоящего искусства. Можно даже сказать, что я — гений. К сожалению, до вас вряд ли когда нибудь дойдет слава обо мне, потому что еще одним моим достоинством является благоразумие. Я не оставил ни одного следа, ни одной ниточки, которая могла бы привести к вам вашего мужа. Ваш муж никогда не найдет вас, так что можете оставить свои глупые надежды, как это уже сделал он. И все же она не чувствовала страха, даже несмотря на то, что лежала здесь связанная, наедине с этим ужасным человеком. — Я скажу вам правду, месье. Единственное, чего я хочу, это чтобы мой муж был в безопасности. Больше ничто не имеет для меня значения. Джордж злорадно засмеялся; глаза его загорелись сатанинским огнем. — Ах, как трогательно! Какая романтичная крошка! Воображаю, как бы утешила сейчас лорда Нортклиффа эта ребяческая преданность. Как раньше утешали ваша довольно приятная внешность и молодость. Только мужчины его склада не останавливаются на одной женщине, даже если это маленькая девственница с героическим обожанием в глазах. Он бы изменил вам, и возможно, раньше, чем кончилось бы лето. Ленка нахмурилась. Этот человек не видит разницы между любовью и детским обожанием? Ей хотелось возразить ему, что она не какая нибудь глупая девчонка, но вместо этого она сказала: — Вы думаете о Жанин. Джордж Кадоудэл вздрогнул: — Откуда вам известно о ней? У него что, хватило бесстыдства рассказать вам, что он с ней сделал? Он хвастался перед вами? Перед своей женой? — Он сказал мне, что помог ей бежать из Франции и добраться до Англии. — Ха! Я верил Виталию Абдулову так же, как и всем этим безжалостным англичанам. А он предал меня. Он изнасиловал ее. Это животное, этот генерал, держал ее у себя в заключении, а потом проиграл ее Виталию в карты, и тот изнасиловал ее, избив и унизив. Потом он предложил ей сотрудничество, так как моя Жанин достаточно сильная и сумела вес выдержать. Он сказал, что такова будет ее плата за то, чтобы уехать в Англию, ко мне. — О нет, Виталий не мог сделать этого. Он — джентльмен, человек чести. Вы ошибаетесь. Ваша Жанин солгала вам. К несчастью, я не знаю, почему она его сделала; я плохо знаю французский и не смогла понять, что она говорила Виталию. Я спросила у него, но он сказал, что это не мое дело. Джордж Кадоудэл планировал держать у себя эту девчонку, пока она не забеременеет, а потом вернуть ее Виталию. В том, что ему это удастся, он не сомневался ни на минуту. Это не потребует много времени. Все будет происходить с глазу на глаз, а потом он сможет вернуться к операции похищения Наполеона. Но она оказалась совсем другой, чем ему представлялось. Он покачал головой, вспоминая, как она повела себя с ним в книжной лавке, раскричавшись как сумасшедшая на своем ужасном французском. Да еще чуть не сломала ему книжкой нос. Нос остался в целости, но сам факт был в принципе унизительным. Он смотрел на нее и размышлял. Почему она не кричит, не плачет, не умоляет его о пощаде? — А что вы хотите сказать, говоря, что слышали ее разговор с Виталием? — Это было на балу. Я увидела, что она висит у Виталика на руке. Мне показалось, что она хочет соблазнить его. Я попыталась прислушаться, или подслушать, если вам так больше нравится, но, как я уже сказала, я не знаю французского. Я сочла это подозрительным и попыталась расспросить Виталия, но он замкнулся, и мне пришлось отступить. В любом случае Виталий слишком уважает себя, чтобы нарушить свое обещание. Мне очень хочется пить. Не могли бы дать мне воды? Он выполнил ее просьбу просто потому, что своим простодушием она сразу обезоружила его. Он развязал ей руки и подал кружку. Он понимал, что делать этого не стоило, но было уже поздно вырывать кружку у нее из рук. Она залпом выпила всю кружку, не заботясь о том, что вода стекает у нее по подбородку. Потом вытерла рот тыльной стороной руки и блаженно закрыла глаза. — Хотите еще? — услышал он свой голос. — Да, пожалуйста. Вы так добры. — Черт возьми, я вовсе не добр. Он вышел, хлопнув дверью, и она услышала, как ключ повернулся в замке. Ленка могла поклясться, что он проклинает все на свете сейчас за дверью. И ей удалось уловить по крайней мере один раз “merde”. Значит, и правда, Виталя выучил ее одному из самых употребимых во Франции ругательств. Оставшись одна, она вдруг почувствовала, как на нее обрушился холодный, липкий, отвратительный страх. Боже, что она наделала? Она исповедовалась ему, как будто он священник, добрый и всепрощающий. Какая же она дура. Он сейчас, наверное, придумывает план, как бы отомстить Виталику и сделать с ней то же, что, как он полагает, сделал Виталя с его Жанин. Бессовестная лгунья. Зачем она наговорила все это на Виталю? Ведь он освободил ее. Чтобы заставить ревновать? Не слишком ли дорогой ценой? Лена легла и закрыла глаза. Ну почему Виталя не рассказал ей обо всем откровенно? Сейчас это было так важно. Прошла еще минута, пока она вдруг осознала, что он забыл связать ей руки. Она не могла поверить" в это. Подняла руки к лицу и посмотрела на них. Она ощутила прилив сил, и анергия забила в ней ключом. Прежде всего надо освободить затекшие ноги. Она развязала их и подождала, пока восстановится кровообращение и можно будет ходить. Потом неслышно подошла к двери и попробовала ее открыть. Заперта. Оставалось окно. Оно было узким, и нельзя было сказать наверняка, сможет ли она пролезть в него, несмотря на узкие бедра и плечи. Но попытаться стоило. Виталик и Тони выехали из Кале и двинулись по направлению к Итаплю. День был теплым, светило солнце. Сегодня был базарный день, и дороги были забиты повозками, тележками и прочими средствами передвижения, а также людьми, несущими на себе свои товары. Может быть, такое скопление народа и к лучшему для них; в случае бегства среди толпы будет легко затеряться. В базарные дни никогда не бывает порядка. Кроме того, им попадались французские солдаты, французские плотники, ремесленники и судостроительные рабочие. Со стороны Кадоудала было безумием привезти ее сюда. Это было страшно опасно. Это было трудно вообразить, и это было как раз то, чего можно было ожидать от него. Это было все равно что рассмеяться дьяволу в лицо; все равно что дернуть его за раздвоенный хвост. Тони подъехал к Виталику поближе: — Он что, дал тебе такие точные инструкции, Виталя? Ты, похоже, точно знаешь, куда ехать. — Да, — сказал Виталий, — я точно знаю, куда ехать. — Ничего не понимаю. Чего он все таки хочет от тебя? Виталик в ответ покачал головой. Он никак не мог выбросить из головы этот чертов призрак. И все же это был лишь сон. Просто он очень много думал над тем, куда мог Кадоудэл увезти Лену, и во сне его мозг сам подсказал ему правильный ответ. И для большей убедительности представил его в виде пророчества призрака. Да, все совпадает. Все, в том числе и то, что Кадоудал увез ее во Францию. Даже домик, где он спрятал ее. Это была ферма его бабушки, и Виталик видел раньше это место. Оно идеально подходило для намерений Джорджа. Да, все совпадает. Но его логический ум не мог принять за реальность саму Новобрачную Деву, привидение, над которым он столько смеялся. И зачем это привидению понадобилось рассказывать ему о том, что случилось с Леной? Он отмахнулся от этих мыслей; им нужно выработать план и решить, какая стратегия будет здесь наилучшей. Он понимал, что следует ответить на вопрос Тони, но не мог заставить себя рассказать ему обо всем. Через час они были в Итапле, а еще через десять минут — неподалеку от фермы.
Сообщение отредактировал LenokFCMZ - Понедельник, 17.08.2009, 18:58 |
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Вторник, 18.08.2009, 01:57 | Сообщение # 40 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
* * * Ленке удалось по пояс протиснуться в окно. С бедрами пришлось тяжелее, но наконец она пролезла и упала ничком, уткнувшись лицом во влажную землю. С минуту она полежала, тяжело дыша, потом подняла голову и осмотрелась. Перед ней был огород, весь заросший сорняками, среди которых изредка пробивались чахлые овощи. Она находилась на заднем дворе. Неподалеку располагалась заброшенная конюшня; куски старой дранки причудливой формы свисали с ее крыши. Где то кудахтали куры. Она увидела козу, которая медленно жевала нечто напоминающее старый ботинок и смотрела на Лену с полным безразличием. Человеческих голосов не было слышно. Никаких признаков жизни. Интересно, сколько у нее времени до возвращения Кадоудэла? Эта мысль подстегнула ее. Низко пригибаясь, она стала передвигаться между грядками, потом быстро пробежала до деревьев, которые росли шагах в тридцати от огорода. Она тяжело дышала, у нее кололо в боку. Она упала на колени, оглядываясь на дом. Там по прежнему никого не было видно, только коза все так же медленно жевала ботинок. Где же она находится? От палящего полуденного солнца мысли путались у нее в голове. Нужно пробираться на север к Английскому каналу. Куда же он ее завез, черт возьми? Но ясно, что не очень далеко от моря, так как она недолго была без сознания. Или все таки долго? Пробежав еще минут пять, она поняла, что деревья скоро закончатся. Дальше, насколько хватало взгляда, простирались луга; не было даже редких кустиков, за которыми можно было бы укрыться. Все равно, здесь ей нельзя оставаться. Сейчас или никогда. Она встала и побежала на север. Солнце палило немилосердно. Ленка была без шляпы, и вскоре у нее закружилась голова от перегрева и голода. Дыхание ее стало хриплым. Ей казалось, что сильнее устать уже невозможно, но она заставляла себя бежать, превозмогая боль в боку, от которой она согнулась пополам, как старушка. — Услышав у себя за спиной стук копыт и разлетающихся из под них комьев земли, она чуть не закричала от отчаяния, но вместо этого побежала еще быстрее. — Стойте, коварная вы женщина! — раздался над ней громкий грубый голос. В следующее мгновение он подхватил ее за талию и перебросил через круп лошади. Ленка выворачивалась и изловчилась ударить его по лицу. Она здорово двинула его в челюсть и, воодушевленная успехом, размахнулась еще, но на этот раз он увернулся, и удар скользнул по его щеке. Он с силой встряхнул ее и прижал лицом к седлу, уперевшись руками ей в спину, чтобы она не смогла вывернуться. Лена почувствовала, как тошнота подступила к самому горлу. Она поняла, что сейчас ее вырвет, и она ничего не может с этим поделать. Ее отчаянные усилия сдержать рвоту не возымели успеха, и ее вырвало — прямо в седло, ему на штаны и на лошадь. Жеребец вышел из под контроля, напуганный ее резкими движениями и странным рычанием. Он дико заржал и рванулся, вырвав из рук Кадоудэла вожжи и сбросив их обоих на землю. Ленка приподнялась и снова согнулась, мучимая спазмами. Через некоторое время спазмы утихли и она застыла, стоя на коленях и спрятав лицо в ладони. Наконец она подняла голову и увидела, что Кадоудэл смотрит на нее. — Простите. Я пыталась сдержаться, но ничего не получилось. Лошадь успокоилась? Он смотрел на нее, удивляясь про себя, что не сломал шею, приземлившись так стремительно. Он потряс головой, убеждаясь, что все мозги на месте. Лошадь переминалась с ноги на ногу в нескольких ярдах от них так, словно ничего не случилось. — Похоже, что да, но вашей заслуги в том нет. У нее снова свело живот, и она тихо застонала. Тяжело дыша, она сказала: — Я рада, что вы не дали мне поесть. А то было бы еще ужаснее. — Вы что, больны? Ведь я даже не бил вас! — Не знаю. Джордж Кадоудал встал и отряхнулся. Потом наклонился, взял ее под мышки и поставил на ноги. Он хмуро смотрел на нее. — Вы чертовски извозились. Выглядите просто ужасно. Я не могу жить с женщиной, которая так выглядит. Ленка зло прищурилась: — А вы выглядите как человек, который вот уже два дня не расстается с бутылкой бренди. Ха! Он еще говорит про мой вид! Джордж Кадоудэл рассмеялся: — Идемте. Я отвезу вас обратно на ферму. У нее не оставалось другого выбора, и она последовала за ним. Когда они подошли к лошади, животное замотало головой, настороженно глядя на них. — Я не могу, — сказала она, отходя в сторону. — Меня опять стошнит. Она повернулась к нему и заглянула в лицо. — Ведь вы не будете так жестоки, правда? Вы не заставите меня снова лезть на эту лошадь? — Я не стану вас перебрасывать через нее, если вы обещаете хорошо себя вести. Я посажу вас перед собой, и мы поедем медленно. — Хорошо. Им понадобилось несколько минут, чтобы вернуться на ферму. А у Лены было ощущение, что она пробежала не меньше ста миль, может быть, и больше. Он спрыгнул с лошади первым и помог спуститься ей. — Идите в дом. Выпейте воды. Сидите тихо. И если вы еще раз высунете свой нос за дверь или в окно, ручаюсь, вы горько пожалеете об этом. Если бы эта угроза исходила от Виталика, Ленка не обратила бы на нее внимания. Однако Джорджа Кадоудэла она не знала и не знала, чего можно от него ожидать. Он был безжалостен и жесток и зарекомендовал себя как человек решительный. Очень возможно, что он собирается убить ее. Правда, он дал ей напиться. А убийство с этим как то не вяжется. Она прошла в дом, выпила немного воды и села на стул, который показался ей наименее шатким. Какое то время спустя он тоже вошел в дом. Было видно, что он обмыл водой свои кожаные штаны, чтобы отбить рвотный запах, Она решилась спросить: — Вы собираетесь убить меня? — Нет. — Тогда что вы намерены со мной сделать? Он молча смотрел на нее. — Вы будете просить за меня выкуп? О, только не это! Ее лицо, и без того бледное, стало белым как бумага. Он догадывался, о чем она сейчас думает. Он отправил графу Нортклиффу письмо, тот приедет сюда, и тогда Кадоудэл сможет его убить. Никогда в своей жизни Джордж не видел такой боли в глазах. Но нет, он не позволит ей разжалобить себя. Он видел столько смертей за свою жизнь, сколько эта изнеженная девчонка не увидит за дюжину жизней. И сам он лично отправил на тот свет народу побольше, чем целый полк английских солдат. Она быстро заговорила: — Нет, Виталий не приедет за мной, нет, я могу поклясться вам в этом. Он любит мою сестру — Мелисанду. Он был вынужден жить со мной, потому что его кузен обманул его, женившись на мне как его доверенное лицо. Все это было ужасной ошибкой. Виталик будет рад избавиться от меня. Пожалуйста, месье, поверьте мне, ему все равно, что со мной случится. — Надо полагать, готовить вы не умеете? Могу поспорить, что вы как раз из тех совершенно никчемных английских леди, которые никогда в своей жизни не замарали ручек. — Я не никчемная! Умею ухаживать за садом, например. Она умолкла, потом сказала: — Приготовить что нибудь съедобное я и правда не смогу, но, по правде говоря, мне и не хочется есть. Он зевнул, потом пошел в маленькую кухню, расположенную в нише в самом дальнем углу комнаты. Уходя, он бросил ей через плечо: — Не двигаться. Она послушно сложила руки на коленях и осматривала комнату; на всем лежала печать запустения. — Где мы? — спросила она. — Помалкивайте. — Я знаю, что мы во Франции. — Откуда вы это знаете? Вообще то она не была до конца уверена, но его реакция подтвердила ее догадку. Ей запомнился запах моря, и где то в глубине сознания сохранилось воспоминание о морской качке. Несколько минут прошло в молчании, Джордж вышел из кухни, неся в руках две тарелки. На одной был хлеб, нарезанный толстыми ломтями, на другой — тушеное мясо, сильно сдобренное чесноком. Лена опять почувствовала дурноту. Заметив это, он посоветовал: — Поешьте хлеба. От него вам точно не станет хуже. Она вяло пожевала кусочек хлеба, стараясь не смотреть, как он поглощает это жаркое с невыносимым запахом. Долго глядела на маленький кусочек масла, но так и не решилась намазать его на хлеб. Джордж уплетал за обе щеки. Не в силах выносить дальше это зрелище, она спросила: — Как вы намерены поступить со мной? Он поднял на нее глаза, не переставая жевать: — Сначала я намерен снять с вас одежду и искупать. Потом я собираюсь изнасиловать вас так же, как это сделал ваш муж с моей Жанин. Вы останетесь со мной до тех пор, пока не забеременеете. И тогда я отошлю вас к Виталию. Она смотрела на него. У мужчин странная логика. — Но послушайте, — сказала она, склоняя голову набок, — ведь в этом нет никакого смысла! Он отшвырнул от себя ложку, встал и наклонился к ней через стол, положив свои огромные ладони на деревянную столешницу. — Оставьте при себе свои дурацкие соображения по этому поводу! Мне они не нравятся. Они раздражают меня. Вам понятно? — Нет, не понятно. Это кажется страшно глупым, и я считаю, что даже сама мысль о том, чтобы совершить такую низость, недостойна джентльмена. Взять меня силой? Держать здесь как узницу и унижать таким способом? Нет, это просто неразумно. Кроме того, Виталий говорил мне, что для того, чтобы произвести на свет ребенка, нужно очень много времени. Вы что, собираетесь держать меня здесь пять лет? Он зарычал от бешенства: — Молитесь, черт вас возьми, чтобы этого не случилось! Она смотрела на него. — Все, хватит! Она молчала. Он продолжил: — Сейчас я принесу вам воды для мытья. Я хочу, чтобы от вас исходил приятный запах, когда я овладею вами. Она не может позволить ему этого. Она знала совершенно точно, что не позволит ему сделать это с ней. Трудность была в том, чтобы остановить его. Он был сильнее; он помешался на мысли о мщении, а она уже знала, что если мужчина что то забрал себе в голову, ничто не заставит его свернуть с намеченного пути. Мысль о том, чтобы провести с ней целых пять лет, похоже, ему тоже не доставляет удовольствия. Что делать?
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Вторник, 18.08.2009, 02:05 | Сообщение # 41 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
* * * Вдоль главной улицы Итапля тянулись торговые ряды, где тесно стояли люди и продавали все, что только можно, от картошки до черной смородины. Тони и Виталик слезли с лошадей и повели их в поводу, проталкиваясь вперед. Виталя чертыхался. Им нужно было обогнуть Итапль, но нет же, ему пришло в голову, что неплохо было бы осмотреться, вдруг им придется здесь прятаться. Как он мог забыть, что по ярмарочным дням здесь страшная сутолока и неразбериха? Не меньше двадцати минут ушло на то, чтобы выбраться из этой толчеи; к тому времени Тони уже жевал яблоко, а Виталик грыз морковку. — Должны же мы что то есть, — сказал Тони. Вииталик снова чертыхнулся. — Да ведь это недолго. Эй, Виталь, а ты уверен, что она именно на этой ферме? — Должна быть там. Виталик подошел к торговцу и купил у него еще яблок. Бросил одно Тони: — Давай наедайся, кузен. Они продолжили путь. * * * — Если не снимете одежду сами, я изорву ее. Другой у вас нет, насколько мне известно. У нее не было оснований не поверить его угрозе, но она также не могла представить себе, как это она разденется перед ним догола. Он не Виталька. Из корыта с водой, которое он поставил рядом с ней, поднимался пар; он не поленился подогреть воду. На это у него ушло не меньше получаса, но ей так и не удалось что то придумать за это время. — Лицо умойте, оно все в грязи. — Я зарылась носом в землю, когда выпрыгнула из окна. — Снимайте одежду, вам говорят. Она покачала головой. Он тяжело вздохнул. У него был и в самом деле несчастный вид. Казалось, его мучают сомнения. Потом он навалился на нее, и она боролась с ним. Она дралась, как дикая кошка, кусаясь, царапаясь, заставляя его вскрикивать от боли, но все равно, через несколько минут она осталась совершенно обнаженной; клочья ее порванной одежды валялись по всей комнате. — Ну вот. — Он усадил ее в корыто с водой, взяв под мышки, дал ей в руки мочалку и кусок мыла и сказал: — Купайтесь. Да мыльтесь как следует. Казалось, она совершенно не интересует его. Она почувствовала такое облегчение, такую радость, смешанную с удивлением, что только молча смотрела на него, не находя слов. А мама ей говорила, что стоит мужчине увидеть женщину обнаженной, как его захлестывают животные инстинкты и он перестает владеть собой. С Виталиком все так и происходило, однако ему потребовалось несколько раз увидеть ее обнаженной, прежде чем у него появилась такая реакция. Возможно, чтобы привыкнуть к ней, мужчинам требуется несколько больше времени, чем обычно. Она молила Бога, чтобы это произошло с Джорджем Кадоудэлом позже, как можно позже. Раз на десятый, желательно. — Лучше промывайте волосы. Они у вас стали как у ведьмы. Мне вообще не нравятся рыжие женщины. "Слава Богу”, — подумала она и сказала: — Хорошо. Он посмотрел на нее, этот задумчивый взгляд породил в ее голове больше вопросов, чем ответов на них; потом он ушел, ругаясь себе под нос. Лена искупалась. К несчастью, она была так измучена, что тут же крепко заснула. Она проснулась от его голоса: — Черт возьми, вода почти остыла. Вы что, спите? Вы какая то ненормальная. Могли бы проявить хоть немного стыда, хоть чуть чуть страха передо мной; должны были бы покричать, призывая на помощь. Вы уже закончили? Она отрицательно помотала головой и глубже погрузилась в воду. Он строго, как на ребенка, посмотрел на нее. Потом схватил мочалку, хорошенько намылил ее и яростно начал тереть ей лицо. Она было закричала, но только наглоталась мыла. Потом почувствовала его руки на своей груди и оцепенела от страха. И вдруг… и вдруг получился конец)))))))))))))))))))))
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Вторник, 18.08.2009, 02:52 | Сообщение # 42 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
— О чудо! — сказал Джордж, уставившись на ее грудь. Он потряс головой, без особых усилий сдерживая ее сопротивление, и посмотрел на нее так хмуро, точно заставлял себя это делать. — Да, Бог вас не обидел. Забавно, что я раньше не заметил такую грудь. Меня немного беспокоит собственное безразличие, но я так устал, так озабочен своими делами, а вы были для меня просто увесистой ношей; и все же… Он снова покачал головой, недовольный сам собой. Но тут же, кажется, взял себя в руки. Он встал и отдал ей мочалку. — Заканчивайте сами и не вздумайте опять заснуть — вам же будет хуже. Она быстро домылась. Он кажется, подсматривал за ней, хотя ей казалось, что сделать это из соседней комнаты было невозможно; тем не менее, когда она закончила, торопясь так, как будто он был все еще здесь, он тут же появился в комнате и подал ей старое истончившееся полотенце. Она поспешно завернулась в него. — И волосы. — Он дал ей еще одно полотенце и сказал: — Разве я не говорил вам, что мне не нравятся рыжие женщины? — Да, да, вы высказались вполне определенно. Вы не могли бы оставить меня одну, месье? — Нет, я должен вдосталь насмотреться на вас. Это разожжет во мне страсть или по крайней мере должно разжечь. Я хочу побыстрее покончить с этим. — Я бы предпочла, чтобы вы этого не делали. Он пожал плечами; этот жест сам по себе не значил ничего, она поняла, что он хотел этим сказать. Ей удалось завернуться в полотенце, что позволило ей более менее свободно двигаться. Другое полотенце она намотала на голову. — Идите в другую комнату, — сказал он, когда она закончила. — Я зажег там очаг. В доме прохладно даже летом. Я подумал, что огонь согреет мою кровь так же, как согрел комнату. Я должен попытаться, я ведь дал себе клятву, что сделаю это. Она прошла за ним в другую комнату и задержала там взгляд на входной двери. — Даже если вам удастся сбежать, — бесстрастно прокомментировал он ее взгляд, — я все равно не представляю, как вы пойдете по дороге с босыми ногами, прикрытая одним этим старым полотенцем. — Вы правы, — согласилась она и подошла к очагу. От него исходило расслабляющее тепло. Она стояла у огня и терла полотенцем волосы, терла и терла, точно хотела их выдрать. — Достаточно, — сказал он наконец, стараясь, чтобы его голос не звучал так, словно он хочет схватить ее. Его голос звучал устало, холодно и зло. Она медленно повернулась, устремив на него немигающий взгляд. Он тоже смотрел ей в глаза не двигаясь. Открыл рот, намереваясь что то сказать, и закрыл его. Потом произнес несколько слов по французски и запустил пальцы в волосы. — Ну, — сказал он уже по английски, — черт бы вас побрал. Почему именно вас? Да потому что Виталик должен заплатить за все, что он сделал, будь он проклят, но я не могу.., я… Она хотела защитить своего мужа, но вдруг из ее рта вырвался дикий крик боли. Она прижала руки к животу. Спазм все усиливался и сводил ее тело судорогой, так что она повалилась на стул. Боль накатывала на нее приступами, давая ей лишь короткие передышки. — Да что это с вами за чертовщина такая? Вы не можете быть больны, мне это совершенно ни к чему. Лицо ее побелело, губы кривились от боли. — Да сколько же будут продолжаться эти приступы! Нелепость какая! Ведь вы уже не на лошади. Ели вы только хлеб. Прекратите, слышите вы меня? Говорю вам, мне это не нравится. Боль немного ослабела, и она почувствовала, как между ног у нее стекает что то липкое. Она опустила голову и увидела струйки крови. Боль снова начала нарастать. Она упала на пол, схватившись за живот и согнув ноги, плача, крича, не зная, как унять эту боль, которая становилась все острее. Джордж опустился на пол рядом с нею. Он приподнял полотенце и увидел кровь. Он сглотнул. Господи, что же делать? Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге возник Виталя с пистолетом в руке. — А ну отойди от нее, подонок! Я убью тебя, грязная свинья! За ним появился Тони. Он увидел полуобнаженную Ленку, Кадоудала над ней, и в глазах у него потемнело от ярости. “Неужели этот подонок уже изнасиловал ее? О Боже, она истекает кровью, сколько крови. Господи, сколько крови! Что он с ней сделал?" Джордж Кадоудэл встал с колен, посмотрел на вошедших, и на лице его отразились бесконечное облегчение и надежда. Но ему не дали ничего сказать, потому что Виталий подлетел к нему и нанес ему страшный удар в челюсть. Джордж вскрикнул. Виталик стал избивать его, ломая ему ребра. Джордж почти не сопротивлялся, пытаясь просто защититься от ударов. — Виталик, подожди! Виталя ударил его еще раз, прежде чем призыв Тони дошел до него. — Виталя, сейчас не время! Лена, ей плохо! Виталик перевел взгляд на жену, все еще не отпуская Кадоудала. Она лежала на спине, в луже крови, и корчилась от боли. Он опустил занесенный кулак, и Джордж тут же быстро заговорил: — Нет, нет, не надо больше меня бить. Я — мужчина и не могу защищаться так долго, не отвечая вам тем же. Слава Богу, что это вы, Виталий. Быстрее, быстрее! Кажется, у нее случился выкидыш. Черт, я не знаю, что делать. Я не хочу, чтобы она умерла. Ax, mon Dieu! Помогите мне! — Что у нее случилось? — Виталий снова поднес кулак к самому его носу. Ленка застонала и попыталась сдвинуть ноги. — Посмотрите на нее, Виталий. Я не насиловал ее. Клянусь, что я не стал бы этого делать в любом случае. Да посмотрите же вы, черт вас возьми! Она теряет ребенка! Виталик наконец то осознал серьезность положения. Отпустив Кадоудэла, он кинулся к жене и встал рядом с ней на колени. — Джордж, горячей воды и чистое полотенце, быстро! Тони, иди в другую комнату и принеси с кровати матрац. Мы положим ее здесь, у огня. Тони и Джордж немедленно принялись выполнять его указания, хотя Джордж еще немного пошатывался. Оба были счастливы хоть что то делать, а не смотреть на нее бездействуя. Виталик сидел рядом с женой. Она стонала, мотая головой из стороны в сторону, когда на нее накатывал очередной приступ. Когда боль отступала, она лежала, закрыв глаза, и тяжело и прерывисто дышала. — Лена, — позвал он, взяв ее лицо в свои руки, — Ленка. Она открыла глаза и посмотрела на него. Он был потрясен, увидев, что она улыбается ему. — Я знала, что ты придешь. Пожалуйста, помоги мне, Виталя. Мне так больно. Пожалуйста, избавь меня от этой боли. — Я помогу тебе, любовь моя. Он взял ее на руки и осторожно переложил на матрац, расстеленный Тони у очага. — А теперь послушай меня. Ты теряешь ребенка. Пока это еще не зашло слишком далеко, я думаю, мы сумеем что нибудь сделать. Обещаю тебе. Держись, любовь моя. Сейчас я крепко перетяну тебя этими полотенцами, чтобы остановить кровь. Не надо, не старайся перетерпеть боль. Просто держи меня за руку и сжимай ее, сколько хочешь, и все будет хорошо. Он почувствовал, как боль снова пронзила ее тело, так сильно она сжала ему руку. Он молился, чтобы это побыстрее закончилось. Он знал о выкидышах очень мало, чтобы не сказать — вообще ничего; этот предмет никогда не обсуждался в присутствии мужчин. Вдруг она вытянулась, потом выгнулась дугой и закричала. Он почувствовал, как из нее полилась горячая кровь, заливая полотенца и его руки. Она посмотрела на него блуждающим взглядом, потом голова ее откинулась назад. Она потеряла сознание. Виталик потуже затянул полотенца. — Вот горячая вода, — сказал Джордж Кадоудал. — О Боже, что с ней, Виталий? — Все будет хорошо. Если кровотечение не прекратится, я перетяну ей вены. Джордж удивленно посмотрел на него: — Она сказала, что вы не приедете за ней, что вы любите ее сестру. Она не сомневалась, что вам будет все равно, что я сделаю с нею. — Она иногда сильно ошибается, — ответил Виталик, не отводя взгляд от лица жены. — Похоже на то. Она не такая, как все. — вздохнул Джордж и запустил пальцы в волосы: — Черт, я не стал бы насиловать ее, я говорю вам правду. Проклятье! Да я могу убить сотню мужчин, не моргнув и глазом, но ее… Простите, что я похитил ее, Виталий. Я был не прав. Ведь вы не насиловали Жанин, правда? — Нет. — Эта малышка тоже не сомневалась в этом. Сказала, что вы человек чести. Виталий только улыбнулся. Тони принес одеяло и укрыл Ленку. Прижал ладонь к ее лбу. Он был холодным на ощупь. Джордж Кадоудэл отвернулся. Виталя поразился, видя, что он искренне переживает за нее. Джордж постоял так какое то время, потом вдруг сказал, точно исповедуясь: — Это с ней случилось из за меня. Виталий стиснул зубы: — Расскажите мне, что произошло. — Она сбежала от меня. Я дал ей воды и забыл заново связать ем руки. Она задурила мне голову. Уж не знаю, как ей это удалось, но она протиснулась в узенькое окошко в спальне, вы видели его. Упала ничком на землю. Потом побежала. Бежала очень долго, но я все равно поймал ее и положил поперек седла. Тогда ее стошнило. Тони вмешался: — Я, кажется, слышал, что выкидыш вполне естественная вещь. Это со многими случается. — Нет, если бы я не похитил ее, этого бы не произошло. — Вот именно, — согласился Виталий, отводя взгляд от бледного лица жены. — Я еще вытрясу из тебя душу за это. — Ради Бога, Виталя, — взмолился Тони, — нельзя же сказать с уверенностью, кто в этом виноват. Ты уже побил его. Того, что случилось, это не изменит. Лена поправится, и у тебя со временем будет наследник. К тому же, если Кадоудэл действительно виноват, то пошли его к черту, и тот накажет его вечными муками. — Сомневаюсь, что у дьявола найдется время, чтобы наказать Джорджа за этот конкретный поступок. На нем еще столько всего висит, — возразил Виталя и, помолчав, добавил: — И вообще, Тони, не очень то мне и нужен этот драгоценный наследник. Виталик мрачно посмотрел на Джорджа: — Если она умрет, я убью тебя. А там уж пусть дьявол разбирается как хочет. — Да, наверное, его будет правильно, — произнес Джордж, вздрогнув. Его левый глаз почти закрылся от удара, которым наградил его Виталий. Тони ничего не сказал на это. Джордж отошел к грязному окну. Несколько минут прошло в молчании. Вдруг Джордж начал страшно ругаться. Тони и Виталя удивленно посмотрели на него. Джордж побежал к двери и распахнул ее. На пороге стояла Жанин Додэ, вся в пыли, растрепанная, с пистолетом в руке. Она вцепилась в Джорджа и стала его трясти, что то крича ему по французски. — Скажи, что ты не изнасиловал ее, скажи мне… — ее голос упал до шепота. Она вдруг увидела остальных: — Виталий, вы здесь? — Да. — А кто этот мужчина? — Мой кузен, лорд Рэтмор. — Ах, эта женщина, ваша жена. Что с ней случилось? Вся эта кровь… О Боже, Джордж, ты убил ее? — Нет, — спокойно ответил за него Виталий. — У нее выкидыш. Тони наблюдал, как эта женщина заплакала, тихонько причитая; как Джордж Кадоудал обнял ее, пытаясь успокоить. Он осторожно забрал у нее пистолет и незаметно опустил себе в карман. Женщина все причитала и причитала: — Это я во всем виновата, я виновата, я. — Прекратите сию же секунду это нытье! — заорал на нее Виталя. — Успокойтесь, Жанин. Конечно же, это ваша вина, что Ленка очутилась здесь, до смерти перепуганная. — Ха, — сказал Джордж. — Она не была напугана, Виталий. — Она сделана из стали. И она ведет себя так, как ни одна женщина из тех, что до сих пор мне попадались. Она заставила меня почувствовать себя мальчишкой, школьником, которого следует высечь розгами. На самом деле он знал, что напугал ее, но просто не смог сознаться в этом вслух. Он сомневался, что ему будет по силам выдержать тяжесть той вины, которая тогда падет на него. Он ничего не понимал. В прошлом он стольких убивал, не морщась, да и впредь был готов убивать, если это будет необходимо для возведения на престол Бурбонов. Но что касается этой женщины, то тут было совсем другое. — Что вам здесь нужно, Жанин? Услышав вопрос Виталия, она подняла голову: — Я приехала, чтобы остановить Джорджа. Я поняла, что должна рассказать ему правду. — И в чем заключается правда, cherie? Жанин отодвинулась от него, опустив глаза на свои пыльные ботинки для верховой езды. — Он изнасиловал меня — нет нет, не Виталий, — генерал. Много раз, и он унижал меня, и отдавал другим мужчинам, и сам приходил посмотреть на это, и всегда, всегда, Джордж, он угрожал, что убьет мою бабушку, если я буду сопротивляться. Ребенок, которого я ношу, никогда не узнает имени своего отца, потому что я сама его не знаю. О Боже! Повисло тягостное молчание, нарушаемое ее всхлипываниями. — Зачем же вы обвинили во всем лорда Нортклиффа? — спросил Джордж. Тони вздрогнул от его неожиданно официального и презрительного тона. — Он был добр ко мне. — Очень веская причина! — Она боялась, что вы не примете ее, узнав, что сделал с ней генерал Белесьен, — мягко сказал Виталя. — И она сочла, что лучше уж назвать отцом меня, чем кого нибудь из этих подонков. Джордж присвистнул: — Все эти люди умрут. — Очень может быть, — согласился Виталик. Прошла еще минута напряженной тишины. Тони нарушил молчание: — Все его очень интересно, но вам не приходит в голову, что мерзавец, на котором лежит ответственность за все эти несчастья, в эту самую минуту вовсю наслаждается жизнью)1 Все эти подонки нам неизвестны. Но почему бы нам хотя бы атому Белесьену не преподать урок, который он запомнит на всю оставшуюся жизнь? В конце концов, должен же он заплатить за мучения этих женщин! Джордж Кадоудал редко улыбался. Обычно он бывал безжалостен в достижении своих целей. Он не мог позволить себе быть добрым, веселым и легкомысленным; юмор перестал быть частью его натуры, когда он стал свидетелем гибели своих родителей и сестер, убитых Робеспьером. Он приговорен, приговорен к тому, чтобы не улыбаться. — Господи Иисусе, — воскликнул он, широко улыбаясь. — Как же мне убить его? Ведь есть так много способов убийства, очень много. Не так то просто сделать выбор. Пусть он медленно умирает? Или мы заставим его стонать, мучиться и умолять сказать ему, когда же оборвется его несчастная жизнь? Или использовать казнь удушением? Он потирал руки, глаза его горели, он с воодушевлением излагал все новые планы. — Вы забываете, — прервал его Виталий, — что Белесьен постоянно пребывает в окружении солдат, и солдат этих больше, чем я могу сосчитать. Живет он в крепости. Телохранители сопровождают его повсюду. Меня, вас и Жанин он знает в лицо. Они снова погрузились в молчание. — Меня он никогда не видел, — сказал вдруг Тони. — О нет, — возразил Виталик, — ты здесь ни при чем. Тони. — Я плохо понимаю, о чем речь, но… Ленка тихо застонала, открыла глаза и увидела Виталика, с нежной улыбкой склонившегося над ней. Она ощутила на себе его руку. — Виталя, я буду жить? Он поцеловал ее и ответил так спокойно, как только мог: — О да. Я соскучился по вашему острому язычку, мадам. И по вашим патетическим взлетам французского. Но больше всего я скучал по тебе самой. Она плакала. Ей хотелось сдержаться, но слезы сами лились у нее из глаз и стекали по щекам. Он вытер ей глаза тыльной стороной ладони: — Ну что ты, любимая, я не хочу, чтобы ты расхворалась. Ну, не надо. Просто лежи тихонько. Тебе тепло? Она кивнула, всхлипнув. — Я еще подержу полотенца на всякий случай. Потом я тебя выкупаю, и все будет в порядке. — Я потеряла нашего ребенка. Потеряла твоего наследника, Виталик, а ведь это все, чего ты хотел от меня как от жены. Я обещала стать племенной кобылкой, да вот не получилось. Мне так жаль, но… — Помолчи. Что случилось, то случилось. Я хочу, чтобы с тобой все было в порядке. Самое важное для меня — это ты. Понимаешь? Я не лгу тебе. Это правда. Ему было невыносимо видеть эту боль в ее глазах, боль от потери того, что она считала самым главным для него. Рано или поздно он все равно ее переубедит. Он хотел сказать еще что то, как вдруг заметил, что она уже не плачет, и глаза ее гневно сузились. Поразительно: только что она, казалось, не сознавала ничего, кроме своего горя, и вдруг уже обо всем забыла и зла как черт. — Что здесь делает эта французская шлюха? Она опять потащилась за тобой? Ну знаешь, это уж слишком. Подскажи мне, что я должна произнести по французски. — Хорошо. Скажи: “Je suis la femme de Douglas e je 1'aime. II est a moi”. Взгляд у Ленки был очень подозрительный. — Это значит: я жена Дугласа и люблю его. Он принадлежит мне. — Скажи ка еще раз. Он медленно повторил фразу. Ленка выкрикнула эти слова Жанин Додэ. Наступила гробовая тишина, потом Джордж задумчиво произнес: — Боюсь, что мне больше понравилось “merde”. В книжной лавке Хукэма это произвело эффект пушечного выстрела. Виталя непроизвольно улыбнулся. Ленка не отрывала презрительного взгляда от француженки. — Переведи ей, Виталик, что если она еще когда нибудь вздумает оклеветать тебя, я заставлю ее сильно пожалеть об этом. Виталя не колебался. На беглом французском он передал ее слова Жанин. Та посмотрела на них обоих и медленно кивнула. Джордж потирал ушибленный подбородок. — Спасибо, что хоть не сломали мне его, — обратился он Виталию. — Вы заслуживаете большего, — ответил он. — Однако я согласен с Тони. Мне тоже хочется, чтобы Белесьен заплатил за свои злодеяния. — У тебя глаз совсем заплыл, — сказала Жанин Джорджу. — Это она тебя так? — Нет, хотя от нее вполне можно было этого ожидать. Уж она постаралась бы, чтобы у меня заплыли оба глаза. Был час ночи. Тяжелые тучи спрятали луну и звезды, которые могли бы осветить три фигуры, перебегавшие от дерева к дереву, низко пригибаясь. Ни в одном окне роскошного особняка не было света. Четверо охранников патрулировали двор. Им было скучно, они устали и негромко переговарились между собой, чтобы не заснуть. Трое неизвестных теперь уже были не далее, чем в пятнадцати ярдах от них. Дуглас тихо сказал: — Тони, твой будет тот, который справа. Ты, Джордж, возьмешь на себя вон того, на углу. — Но остаются еще двое, — резонно заметил Тони. — Этих двоих я беру на себя, — ответил Виталик, потирая руки, но заметив, что Джордж собирается возразить, он быстро произнес: — Нет, я лучше ориентируюсь в темноте. Положитесь на меня. Когда мы покинем Францию, можешь перебить хоть целый батальон, Джордж. Джорджу это не нравилось. Он привык командовать сам, а не подчиняться кому бы то ни было. Но он доверял Виталию, уважал его как военного специалиста и потому придержал язык. Тем более что из за ушибленной челюсти ему все еще было больно разговаривать. Да и заплывший глаз не придавал уверенности в себе. В полном молчании они ждали, когда охранники разойдутся как можно дальше друг от друга, потом бесшумно побежали, прячась за деревьями. Виталя решил, что возьмет своих, когда они будут вместе. У него пока есть время. Засохшая грязь на лице стягивала кожу, но он не обращал на это внимания. Ему было видно, как Тони подкрался к своему охраннику. Он с удовольствием наблюдал, как Тони прижал его к земле и надавил на горло. Джордж тоже не терялся. Он заломил своему противнику руки и согнул пополам. Убивать его он не стал, хотя Виталик знал, что ему очень этого хочется. Что ж, он честно выполняет соглашение. Настал его черед приготовиться. Патрульные подошли совсем близко. Виталик услышал, как они переговаривались: — Эй, а где Жак? — Наверное, отошел в кусты. Он сегодня слишком много выпил дешевого вина. Теперь они почти рядом с ним. Виталя бесшумно выступил перед ними из темноты. Оскалив зубы, произнес на чистейшем французском: — Добрый вечер, джентльмены! Потом одного из противников он ударил локтем в живот, а кулаком левой руки нанес мощный удар второму в горло. Отступил на шаг и каблуком ударил первого в челюсть, а второму нанес сокрушительный удар в грудь. Оба упали как подкошенные. Виталик быстро оттащил их в кусты и положил рядом. Условным сигналом подозвал Тони и Джорджа. — Отлично сработано, — прошептал Тони. — Послужит мне напоминанием, что лучше тебя не сердить, дорогой кузен. Виталик ухмыльнулся. Они быстро связали остальных и заткнули им рты кляпом. Потом Виталий, Тони и Джордж обошли вокруг дома, Виталик подвел их к окну гостиной, где он с Белесьеном играл когда то в карты. Окно было заперто. Виталя разбил его, тихонько надавив ладонью. Тони помог Виталику подтянуться, и тот протиснулся в окно и спрыгнул на пол, покрытый толстым ковром. Через минуту в комнату спрыгнул Тони, за ним — Джордж. В молчании они прошли по коридору к центральной лестнице. Спальню Белесьена охранял всего один человек. Да и тот крепко спал, привалившись к стене. Виталик вытащил у него из руки пистолет и ударил по виску. Не издав ни звука, тот сполз по стене на пол. — Ну вот, — сказал Виталя. Тихо тихо он повернул ручку двери. Дверь не издала ни звука. Очень медленно он открыл дверь и ступил в спальню. Посмотрел на кровать и не увидел на ней генерала. Сделал еще шаг вперед и оцепенел. — Ах, прекрасно, — раздался тихий голос генерала над самым его ухом. Он прижал дуло пистолета к спине Виталия. — Кто ты? Взломщик? Нет, скорее просто дурак. Ну, сейчас увидим. Я услышал тебя, так как страдаю бессонницей. Ты не знал? Я слышал тебя; я все слышу. Виталик не шевельнулся. Тони и Джордж в коридоре, стоя в двух футах от них, не, издали ни звука. Белесьен зажег свечу и поднес ее к самому лицу Виталия. — Вы… — Белесьен был поражен. — Не могу поверить в это. Зачем? Какой смысл? Почему вы здесь? Виталий ничего не ответил. — А впрочем, неважно, все равно вы умрете. Нет смысла сохранять вам жизнь только для того, чтобы услышать от вас какой нибудь малозначительный факт. Дом охраняют четыре человека. Не может быть, чтобы вам удалось всех их вывести из строя. — Так и есть, — сказал Тони и хлопнул дверью по руке Белесьена. Пистолет отлетел в сторону. Виталий развернулся на сто восемьдесят градусов и ударил Белесьена в солнечное сплетение. На нем была белая ночная рубашка, которая делала из него отличную мишень в ночной темноте. Джордж тоже прошел в комнату и перехватил руку Виталия, занесенную для следующего удара. — Теперь моя очередь, — сказал он и ударил генерала в челюсть. Белесьен упал на четвереньки, издав тихий стон. — Он еще больше растолстел со времени нашей последней встречи, — отметил ВИталя. — Он может быть тонким, как лист бумаги, и все равно останется свиньей, — произнес Джордж и снова ударил генерала. — А теперь послушай меня, старина. Я — Джордж Кадоудэл, и я пришел сюда, чтобы отомстить. Ты издевался над моей Жанин. Ты не просто держал ее взаперти, ты изнасиловал ее и позволил другим сделать с ней то же самое. — Кадоудэл, — повторил Белесьен глухо, поднимая голову. — О Боже.., это вы. — Да. Тони с холодным безразличием смотрел, как от страха перед Джорджем лицо генерала стало белее его ночной рубашки. — Тебе решать, Джордж, — сказал он. — Что ты думаешь с ним сделать? Виталя нахмурился. Он очень надеялся, что Джордж не забудет свое обещание и не станет убивать этого подонка. Но похоже, на его рассчитывать не приходится. Джордж был в таком бешенстве, что вряд ли его удовлетворят обычные тумаки. — Ваша Жанин, Кадоудал? — с издевкой спросил генерал. — Должен вам сказать, что она отнюдь не была вашей женщиной. Мне не пришлось ее насиловать. Я подарил ей деньги, драгоценности, внимание, и она сама пришла ко мне, по собственной воле. Так же было и с другими. Они хорошо платили ей, и она… Джордж озверел и нанес ему страшный удар по ребрам, повалив его на бок. — Это было уж совсем глупо, генерал, — вмешался Виталий. — Дай ему прийти в себя, Джордж. Генерал не двигался. Тони увидел при тусклом свете свечи, что Джордж улыбается. Его ужаснула эта улыбка. — Ты знаешь, что делают со свиньями, Виталий? — Нет, — ответил Виталик, — но с удовольствием узнаю. Генерал задрожал и сделал попытку отползти. — Потише, старина, а не то я прострелю тебе левую ногу. Генерал остановился. Каким же идиотом он был, что издевался над этой Жанин. Тяжело дыша от испуга, он быстро заговорил: — Я знаю, вы убежденный роялист. Я знаю, что вы добиваетесь свержения Наполеона. Я могу помочь вам. У меня есть информация, которая будет вам полезна. Я могу… — О нет, ничего ты не можешь, генерал, — прервал его Джордж. — У тебя ничего нет для меня. Я слишком хорошо знаю тебя. Ты — толстый бесталанный бюрократ, но, к сожалению, обладаешь некоторой властью. Ты — ничтожество, паразит. Это правда — я действительно ненавижу Наполеона, но еще больше я ненавижу таких, как ты, которые почем зря проливают кровь и издеваются над людьми просто для собственного удовольствия. Ты уже достаточно сказал. Я и мои друзья не намерены здесь задерживаться. Они протащили генерала по ступенькам и покинули особняк мэра. На ферму они вернулись к пяти часам утра. Сцена, которую они там застали, была поразительной. Ленка сидела, завернувшись в одеяла и пила мелкими глотками обжигающий крепкий кофе. Напротив нее, на полу, сидела крепко связанная Жанин, сверкая глазами и громко ругаясь. Мужчины замерли на пороге. Увидев Джорджа, Жанин что то крикнула ему по французски. — Как вы смогли это сделать? — спросил Джордж у Лены, которая выглядела не правдоподобно хорошо для женщины, которая всего несколько часов назад была при смерти. — Я обманула ее, — ответила Ленка. Она отпила еще. — Я сказала ей, что мне плохо, и она подошла помочь. И тогда я ударила ее, а потом связала. Это ей за то зло, что она причинила тебе, Виталька. Надеюсь, что ты меня понимаешь. — Я понимаю, — расхохотался Виталя. Жанин продолжала ругаться. — Она не умолкает с тех пор, как я ее связала. Но я же не знаю французского. Понятия не имею, что она там говорит. Она оскорбляет меня, Виталя? Виталик весело посмотрел на жену: — Возможно, начинала она с тебя, но сейчас она уже оскорбляет твоих внуков. — Это правда, — подтвердил Джордж, глядя на свою любовницу, — сейчас она проклинает всех твоих потомков и ныне здравствующих родственников. — Слушайте, — обратился к присутствующим Тони, — по моему, мы должны ее развязать. Как ты считаешь, Лена, она уже достаточно наказана за свои грехи? Лена сделала еще один глоток. — Ну хорошо, — согласилась она наконец. — Я не хочу совсем ее уморить, то есть в принципе можно было бы, но сейчас я не в состоянии этим заняться всерьез. И тем не менее она должна знать, что я способна на многое и впредь не потерплю, чтобы так обращались с моим мужем. Она больше никогда не посмеет причинить вред Виталику. Никогда. Виталий повернулся к Джорджу и что то быстро произнес по французски. — Что ты ему сказал? — спросила Ленка голосом, полным подозрений. — Я сказал, — медленно ответил Виталя, улыбаясь ей, — что как только ты овладеешь французским, тебя нужно будет напустить на Наполеона. Джордж согласился со мной, что в этом случае корсиканским повстанцам не поздоровится. — Не уверена, — возразила Ленка, нахмурив брови, с беспокойством в голосе, — видишь ли, я не очень хорошо себя чувствую, во всяком случае, в данный момент. А сколько времени может потребоваться на изучение этого проклятого языка? Она вдруг умолкла, посмотрев на Виталика остановившимся взглядом. — О, дорогой, — вымолвила она и упала в обморок. Чашка выпала у нее из рук, и кофе пролился на пол. Жанин замолчала. Тони и Виталий подскочили к Ленке и опустились на колени. — Я думаю, месяца через три она сможет ругаться на французском как на родном, — сказал Тони, прощупав у нее на горле устойчивый пульс. — Перестань трястись, Виталь. С ней все будет в порядке. Это просто от волнения, обычный обморок.
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Вторник, 18.08.2009, 03:20 | Сообщение # 43 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
А вот и последняя проодка))))))))))))))))))))) но это было только начало той их жизни. И так же это была первая часть семейства Абдуловых. На следующее утро ровно в шесть часов трое мужчин и Жанин Дода прибыли на судостроительную верфь. Кого там только не было: рабочие, солдаты, моряки, повара, проститутки, торговцы всеми мыслимыми товарами. Они спрятались м стали ждать. Они простояли в укрытии до тех пор, пока не услышали крики, что на резиденцию генерала Белесьена напали неизвестные; охранники были ранены и связаны, а сам генерал исчез. Им были слышны обрывки разговоров проходивших мимо них людей. Все обсуждали происшествие. Вдруг наступила мертвая тишина. Сначала “это” увидело человек пятьдесят мужчин и женщин; через несколько минут их количество выросло до нескольких сотен, и все молчали и смотрели. Потом раздалось хихиканье, затем взрыв смеха. Народ все прибывал и прибывал. Смех становился все громче. Постоянная ругань генерала и его угрозы всем и каждому всегда вызывали неприязнь у людей, и теперь они с полным правом воздавали ему по заслугам. Вдруг кто то из мужчин выкрикнул: — Господи, да ведь это же свинья, из большой жирной генеральской породы свиней! Все закричали наперебой: — Какое огромное пузо он себе наел, отнимая наш урожай! Вор и свинья, эгоистичная свинья! — Свинья! Свинья! Посмотрите на свинью! Джордж взглянул на Виталика, потом на Тони. Теперь им уже можно было не прятаться и говорить свободно. Шум толпы заглушал все. Они стали смеяться и хлопать друг друга по плечам. Жанин Дода от избытка радостных чувств обняла Тони. Генерал Белесьен стоял на высоком деревянном ящике, привязанный к столбу; руки были заломлены так сильно, что огромный живот выдавался вперед еще сильнее. Он был совершенно голый; к голове у него были привязаны свиные уши, которые Джордж стащил у местного мясника; на нос ему Привязали свиное рыльце. Тело его было таким же розовым и жирным, как у свиньи, и потому не нуждалось в дополнительных уточнениях. Его подчиненные сделали попытку освободить его, но толпа отбросила их назад. Она еще не насладилась зрелищем. Наконец Виталик дал знак уходить. Жанин несколько удивленно сказала Джорджу: — Ты смеешься? Не могу в это поверить. Ты же никогда не смеешься. Он сразу посерьезнел: — Я не собирался смеяться. Я знаю, что не должен этого делать. — Каждый человек должен смеяться, — не согласился с этим Тони. — Смех делает сильным, он помогает переносить любые невзгоды, позволяет легче и проще смотреть на жизнь. Виталик не сказал ничего. Ему хотелось поскорей увидеть жену. Ленка так рвалась пойти вместе с ними, но он ей не разрешил. Она еще слишком слаба. Он твердо стоял на атом, как она его ни уговаривала. Сейчас же он пожалел, что не взял ее с собой; можно было принести ее на руках, зато как бы она порадовалась. Теперь, думал он, им нужно суметь выбраться из Франции целыми и невредимыми. * * * Через три дня Виталик с Ленкой на руках и с Тони за спиной въехал в Нортклифф холл. Здесь была такая же суматоха, как во Франции в день исчезновения генерала Белесьена, только она была радостной и веселой. Виталик поднял глаза и увидел Мелисанду, быстро спускающуюся с парадного крыльца. Она была так красива, как не может быть красива женщина из плоти и крови; красива так, что при взгляде на нее перехватывало дыхание; но он с удивлением обнаружил, что всего лишь приветливо улыбается ей. Она искала глазами Тони и, увидев его, подхватила свои юбки и помчалась к нему со всех ног. Она упала к нему на руки с криком: — Господи, ты жив! Как я волновалась за тебя, как.. Больше она ничего не сказала, так как Тони закрыл ей рот звучным поцелуем. Виталик снисходительно улыбался. Он посмотрел на жену и увидел слезы в ее глазах. Его тут же охватила паника. — Ты больна? Тебе плохо? Где болит? Она покачала головой и вытерла глаза тыльной стороной руки. у пятидесяти слуг, у Кэтрин и моей матери. У нас всего две минуты. Скажи мне, в чем дело. — Ах, просто она так красива. — Кто? А а, Мелисанда. Ну да. Ну и что? Она одеревенела в его руках. Он разулыбался. — Ну, ты опять ревнуешь. — Нет, черт тебя возьми! — Да, да, ревнуешь, глупышка. А скажи ка мне, Ленусь, Мелисанда говорит по французски? — Нет, ей очень плохо даются языки, и акцент у нее еще ужасней моего. Зато она хорошо рисует. — Она не стала бы учить французский, чтобы спасти меня. — Это абсолютно ничего не значит. Виталик продолжал с ласковой усмешкой: — Интересно, как бы это звучало по французски. Послушай, Ленусь… — Ты назвал меня Ленусей? — Ну да, конечно. Если ты предпочитаешь “возлюбленная”, ты, несомненно, услышишь и это. И упрямая, и ненаглядная, и желанная, и замечательная. Теперь же послушай меня. Я думаю, что твоя сестра красива. В атом нет ничего нового. Но она — не ты. Нет, это неважно сейчас. Что важно, для Тони, так это то, что она становится лучше под его непосредственным влиянием. Тони сказал мне вчера, что он надеется, что когда нибудь ее характер станет таким же прекрасным, как она сама. — Правда, Виталя? — Что именно? — — Ненаглядная? Он поцеловал ее. Услышав смех, он медленно поднял голову и увидел на ступеньках Кэтрин, которая глупо улыбалась. За ней, поджав губы, стояла вдовствующая графиня. Она засыпала сына градом вопросов: — Где ты был все его время, Виталий? И что здесь происходит? Я требую, чтобы мне объяснили. Почему ты несешь ее на руках? — Хорошо, мама, я объясню тебе все, но попозже. А что касается этой малышки, то она болела. — По моему, она прекрасно себя чувствует. А почему она завернута в одеяло? — А потому, — ответил Виталик, подходя к матери, — потому что, кроме него, на ней ничего нет. — Виталий! Ты же знаешь, что это не правда, — возмутилась Ленка, когда они вошли в холл. На самом деле на ней было уродливое платье, подаренное ей Жанин Додэ. Подарок красноречиво говорил, что француженка тщательно выбирала его из своего гардероба. Ноги Ленки были босыми и высовывались из под одеяла. Виталик не хотел останавливаться, чтобы купить ей обувь. Она не спорила. Так приятно, когда муж носит тебя на руках. — Просто мне легче было увильнуть от расспросов, сказав, что ты голая. — Что случилось? — догнала их Кэт. — Мы все потом расскажем. Виталик повернулся к слугам и громко сказал: — Мы все живы, здоровы и вернулись домой. Благодарим вас всех за внимание и заботу. Слуги приветливо улыбались. Холлис стоял, горделиво скрестив руки на груди. Ленка почувствовала неимоверное облегчение. Может быть, все будет хорошо. Может быть, даже ее свекровь смягчится и полюбит ее. Может быть, она и правда стала ненаглядной для Виталика. Может быть. Виталий отнес ее в спальню и положил на кровать. Потом поцеловал ее и стянул с нее одеяло. — Мама теперь, наверное, думает, что ты — распущенная женщина, и что ты, должно быть, сама сожгла свою одежду, чтобы скомпрометировать меня. Придется ей сказать, что я и так полностью скомпрометировал себя, потому что ты бесконечно меня соблазняла, и я настолько привык к этому, что уже просто не могу без тебя обходиться. Я оказался бессилен против тебя. Ленка облизнула сухие губы. — Я правда для тебя ненаглядная, Виталя? Может быть, лишь чуть чуть? — Может быть, — согласился он. Он прошел в свою спальню и вернулся оттуда с ее ночной рубашкой. — Вот, переоденься. Тебе нужно сейчас отдохнуть. Он стянул с нее платье через голову, задержал на мгновение взгляд на ее груди и поспешно надел на нее рубашку. — Ну вот. Он укрыл ее простынями и сел рядом, расправляя ее волосы по подушке. Потом задумчиво проговорил: — До сих пор наш брак был постоянным противостоянием друг другу. Как ты думаешь, ты сможешь быть не такой строптивой? Может быть, ты научишься думать, прежде чем предпринимать какие то действия, которые могут меня взбесить? Как, например, то, что ты сбежала и заболела. Или как то, что ты позволила себя похитить и увезти в другую страну? И больше не будешь спасать меня, в то время как опасность грозит тебе самой? Она молчала и слушала. Виталик продолжал с любовью расправлять ее волосы на подушке. — Не знаю, — ответила она наконец. — Ты очень много значишь для меня, Виталик. Ему было приятно это слышать. Он наклонился и запечатлел поцелуй на кончике ее носа. — Я теперь буду держать тебя в постели хотя бы три часа в день (ночью тоже, разумеется), и в остальное время ты, возможно, будешь сильно занята тем, чтобы оправиться от занятий любовью со мной. Поэтому у тебя просто не останется времени на то, чтобы прибавлять мне седых волос. — А ты тоже будешь так сильно занят, оправляясь от занятий любовью со мной? — Никогда настолько, чтобы не думать, когда же наконец я снова смогу этим заняться. Это странно, но ты полностью завладела моими мыслями. Скажи, что ты любишь меня, Ленусь. — Я люблю тебя, Виталик. — Ты согласна, что мужчине необходимо это слышать каждый день? — Полностью согласна. — Хорошо. Ну а теперь тебе нужно отдохнуть. Я пойду повидаюсь с семьей и поведаю им нашу историю, сделав купюры для Кэт, если только она уже не выудила все у Тони. Потом я приду и расскажу тебе мелкие домашние сплетни. Он наклонился, намереваясь легонько чмокнуть ее на прощанье. Но она обхватила его руками и не отпускала, пока он чуть не задохнулся. — Ты приехал за мной, — сказал она. — Ты волновался за меня. — Естественно, — согласился он, целуя ее нос, щеки, губы, шею. — Ты моя жена, я люблю тебя, и я уже договорился до того, что назвал своей ненаглядной. Ну что, теперь ты удовлетворена? — Ты знаешь, что жене необходимо слышать это каждый день? — В общем то, догадываюсь. — Он поцеловал ее, поправил сползшее одеяло и вышел из комнаты. Через две недели, как то днем, Виталик вошел в их спальню. Ленка подняла глаза от своего рукоделия, машинально улыбаясь ему. “Боже, как я люблю тебя”, — подумала она. — Зачем ты пришел сюда? — спросила она, стараясь не выдать глазами своего обожания. Он хмуро посмотрел в окно. — Просто мне нужно было узнать кое что, — ответил он, обращаясь больше к самому себе, — и поэтому я пошел в спальню Кэт. Он положил ей на колени предметы, которые обнаружил в комнате сестры, в самой глубине гардероба. Ленка ахнула: — Да это же парик! В точности такие волосы были у Новобрачной Девы! И это газовое платье! Виталя, ведь не думаешь же ты, что.., нет, конечно же, нет, я… — Не можешь поверить, что нашим призраком была Кэт? Очевидно, так оно и есть. Да теперь я просто уверен в этом. Доказательства налицо. Но Ленка лихорадочно вспоминала, при каких обстоятельствах она впервые увидела призрак. Она вспомнила достаточно быстро. Нет, Кэт тогда была в Лондоне. В этом нет сомнения. Она начала рассказывать об этом Виталику, как вдруг до нее дошло, что он не слушает ее и думает о чем то своем, застывшим взглядом уставившись в окно. Лицо его несколько побледнело, и весь он казался мрачным и напряженным. Она умолкла. Наконец после долгого молчания он обернулся к ней и сухо произнес: — — Это всегда была Кэт. Просто моей маленькой сестричке захотелось поиграть в призраки, чтобы внести разнообразие и остроту в нашу скучную обыденную жизнь. Ленка качала головой. Она открыла рот, чтобы ответить, но Виталик поднял руку. — Да, это была всего лишь Кэт, и никто другой, ничего необычного, ничего загадочного. Настоящее живое существо из плоти и крови, а не порхающее привидение; существо, которое говорит по настоящему, а не так, что в полной тишине ты слышишь у себя в голове его голос. Нет, ничего такого. И это правда. Для меня это очень важно. Теперь мы все знаем. Скажи мне, что понимаешь это, Ленка. — Понимаю. Он поцеловал ее, потом снова выпрямился, устремив взгляд на платье и парик. — Я решил ничего не говорить об этом Кэт. Не хочу выслушивать ее возражения и протесты. Пусть остается все как есть. Нет, не спорь со мной. Я так решил. Ты понимаешь? — Понимаю. — В отличие от моих досточтимых предков, я никогда не напишу об этой проклятой Новобрачной Деве. Даже невзирая на то, что она оказала мне большую помощь, правда, не как материальное существо, а как видение, нарисованное моим воображением. С той минуты, как я сожгу этот костюм, призрак этой юной леди перестанет появляться в нашем доме. Навсегда. И больше никто никогда не напишет о ней ни слова в своих дневниках. Вот как это должно быть. И я не приму никаких возражений на этот счет. Ты понимаешь, Лена? — Понимаю. — Вот и хорошо, — сказал он, поцеловал ее и вышел из комнаты. Она улыбнулась, покачав головой, и снова взялась за свое рукоделие. Продолжение их семейства я так же буду выкладывать здесь)))) так что ждите, скоро появятся, другие герои, новые приключения и конечно ЛЮБОВЬ!!!! Следующая часть о брате Виталика Александра.
Сообщение отредактировал LenokFCMZ - Вторник, 18.08.2009, 03:23 |
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Среда, 19.08.2009, 02:05 | Сообщение # 44 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Эта часть называется Строптивая Аннотация На Ямайке красавица София Стэнтон Гревиль пользовалась скандальной известностью женщины весьма свободного поведения и точно целью задалась подтвердить свою сомнительную славу. Иначе зачем бы ей упорно пытаться соблазнить молодого английского аристократа Александра Абдулова? Однако чем дальше, тем больше подозревает Алекс, что под маской легкомысленной обольстительницы скрывается чистая и невинная девушка, затеявшая рискованную игру с непонятной пока для него целью…
|
|
| |
LenokFCMZ | Дата: Среда, 19.08.2009, 02:26 | Сообщение # 45 |
Живу здесь
Группа: Проверенные
Сообщений: 14163
Награды: 370
Репутация: 1433
Статус: Offline
|
Монтего Бей, Ямайка Июнь, 1803 год В городе она пользовалась скандальной известностью: говорили, что у нее по меньшей мере три любовника. Такое количество избранников сердца местную публику несколько шокировало. Согласно слухам, в их число входил один из богатейших людей в округе адвокат Оливер Сассон, человек средних лет, холостой, с постной, невыразительной физиономией и впалой грудью. Вторым счастливчиком был Чарльз Грэммонд, владелец обширной сахарной плантации рядом с Кэмил холлом, где жила наша героиня. Супругой плантатора была решительная женщина, которая родила ему четверых детей, к сожалению, не оправдавших даже самых скромных надежд своих родителей. Третьим в списке любовников шел младший сын герцога Гилфорда лорд Дэвид Локридж, сосланный отцом так далеко от родных мест по причине драчливого нрава — за три года отпрыск высокородного семейства успел принять участие в трех дуэлях и убить двух своих противников и, кроме того, выказал необыкновенное пристрастие к игре в карты и не пустил на ветер оставленное ему бабушкой наследство лишь благодаря своему удивительному везению. Лорду Локриджу исполнилось двадцать пять лет, он имел ангельскую наружность и на редкость злой язык, был высок и строен. Сразу же по приезде в Монтего Бей Алекс зашел в местную кофейню «Золотой дублон», где и услышал об этих трех мужчинах, причем их поступки обсуждались завсегдатаями кофейни в мельчайших деталях, а личность любвеобильной молодой особы публика почему то обходила странным молчанием. Невысокое, вытянутое в длину здание кофейни располагалось по соседству с местной церковью, что было довольно необычно. Хозяин заведения, человек предприимчивый и дальновидный, преуспевал; среди его клиентов были, помимо прочих, самые богатые и влиятельные люди острова, и влекли их в «Золотой дублон» не столько угощение и выпивка, сколько юные и очаровательные дочки и племянницы хозяина, с милой улыбкой прислуживавшие гостям. Существовала ли на самом деле какая нибудь родственная связь между девушками и их патроном, никого не интересовало, во всяком случае, владельцу кофейни вопросов на эту тему никогда не задавали. Завсегдатаи встретили вновь прибывшего приветливо; стоило ему сесть за столик, как немедленно была принесена кружка густого темного грога. Алекс с удовольствием отхлебнул вкусного напитка и, моментально ощутив приятную теплоту в желудке, расположился поудобнее и стал лениво разглядывать собравшихся в кофейне людей. Он был очень рад, что его морское путешествие наконец то закончилось и под ногами чувствуется устойчивая поверхность, а не зыбкая палуба корабля. Отправиться на Ямайку, в этот далекий и забытый Богом уголок земного шара, Алекса заставило странное, даже истеричное письмо Сэмюеля Грэйсона, управляющего Кимберли холлом, сахарной плантацией, находившейся на этом острове и принадлежавшей старшему брату Алекса Виталия, графу Нортклиффу. В своем письме управляющий, пребывавший, видимо, в крайней степени нервного возбуждения, описывал невероятные, сверхъестественные события, происходившие в последнее время на плантации. Алекс счел подобные россказни не более чем глупой чепухой, но его брат не на шутку встревожился и решил, что следует немедленно плыть на Ямайку и на месте разобраться, что к чему. Недавняя женитьба не позволяла Виталию отправиться в путешествие, вместо него пришлось ехать Алексу. Путь до Ямайки был неблизкий, и только спустя семь с половиной недель корабль, на котором плыл Алекс, бросил якорь в гавани Монтего Бей. Экзотический остров встретил путешественника невыносимой для европейца душной жарой — лето было в самом разгаре, — и теперь, в кофейне, Алекс наслаждался относительной прохладой. Он вспомнил о чудном письме Грэйсона и усмехнулся про себя. По его мнению, страхи управляющего не стоили и выеденного яйца, однако во всей этой истории было и что то непонятное, какая то загадка или тайна, а Алекс любил тайны. Кто то сидевший неподалеку от него снова завел разговор о молодой прелестнице и ее трех любовниках, и Алекс раздраженно подумал: «Какие странные люди! Неужели им больше не о чем говорить?» В этот момент входная дверь открылась, и в кофейню вошел не кто иной, как герой местных сплетен, адвокат Оливер Сассон собственной персоной. На секунду или две воцарилось неловкое молчание, а потом один из пожилых достойных джентльменов радушно воскликнул: — А а, вот и наш дорогой Оливер, наш друг, настолько любезный, что он готов делить трапезу со своими братьями во Христе. — Ну что вы, Альфред, — раздался другой голос, — он делит с ближними не всю трапезу, а только десерт! — Да да, я знаю, что вы имеете в виду, — произнес толстый джентльмен и плотоядно ухмыльнулся. — Хотел бы и я попробовать тот десерт и узнать, каков он на вкус. А ты как считаешь, Морган? Алекс выпрямился на стуле и с интересом прислушался к разговору. «Кто же эта женщина о которой так много говорят и которая так умело управляется с тремя мужчинами?» — удивился он про себя. Незнакомка вызывала у него любопытство. Отправляясь сюда, Алекс был уверен в том, что ему придется изрядно поскучать, что местные сплетни утомят его, но выходило совсем наоборот. — Я считаю, что известный нам всем десерт, — отозвался человек по имени Морган, — вряд ли напоминает по вкусу вишневый пирог, но уж наверняка лорд Дэвид, вкусив его, облизывает губы. — Давайте спросим Оливера. Пусть прозвучит его авторитетное мнение, так мы получим сведения из первых рук. Оливер Сассон был очень умелым адвокатом, и притом удачливым. Он благословлял тот день, когда прибыл в Монтего Бей: сегодня он являлся доверенным лицом трех плантаторов, живших в настоящее время в Англии и всецело доверявших ему. Сэр Оливер вздохнул. Он слышал провокационные реплики завсегдатаев кофейни, но ничем не показал своего недовольства и только терпеливо улыбнулся. — Дорогие друзья, — обратился он к посетителям с легкой улыбкой, — леди, о которой вы сейчас говорили, выше всяких похвал. И, прошу вас, не завидуйте, ибо зависть никогда еще не принесла ничего, кроме вреда. С этими словами он подозвал к себе хорошенькую рыжеволосую девушку — дочку или племянницу хозяина, — одетую в платье с глубоким вырезом, открывавшим любопытным взорам немалые прелести, и заказал бренди. Получив заказ, адвокат достал газету и углубился в чтение, не обращая больше ни на кого внимания. «Как же зовут ту женщину? Кто она?» — спрашивал себя заинтригованный Алекс. Ему не хотелось никуда уходить, город с его жарой, пылью и духотой был ему неприятен, но в порту наверняка сходил с ума от ожидания и неизвестности управляющий Сэмюель Грэйсон, и нужно было отправляться в путь. Алекс с неохотой поднялся, заплатил по счету, попрощался со своими новыми знакомыми и вышел на улицу, в удушливый нестерпимый зной. Стоило Алексу пройти несколько шагов, как его окружили оборванные темнокожие дети, горевшие желанием услужить джентльмену и получить монету. Они были готовы протереть ему обувь грязной тряпкой или вымести перед ним дорогу с помощью трех четырех прутиков, связанных вместе. Дети хором кричали: «Масса! Масса!» — и, чтобы отвязаться от них, Алекс швырнул в воздух пригоршню мелочи и быстро пошел в сторону пристани. Дети неприятно поразили его своим нищенским видом, мало чем отличавшимся от вида других негров, влачивших жалкое существование рабов. В порту противно пахло тухлой рыбой, и Алекса чуть не вырвало от отвращения. Он торопливо пробирался к тому месту, где его должен был ждать управляющий. Вокруг кипела работа: чернокожие рабы разгружали недавно зашедший в гавань корабль, а двое надсмотрщиков погоняли их бичами, внимательно следя за ходом разгрузки. Сэмюель Грэйсон нетерпеливо ходил взад и вперед по пристани, то и дело вытирая мокрый от пота лоб. Увидев Алекса, он чуть в обморок не упал от радости. Алекс дружелюбно улыбнулся и протянул управляющему руку: — Сэмюель Грэйсон, если не ошибаюсь? — Точно так, милорд. Я уж думал, вы не приехали. Но, на мое счастье, мне попался капитан того корабля, на котором вы плыли, милорд, и он сообщил мне, что нашел в вашем лице отличного собеседника. Алекса позабавил этот отзыв; капитан Оксенберг действительно проникся к нему расположением, но отнюдь не благодаря остроумию Алекса, а исключительно из благодарности, так как последний отказал молодой и ищущей любовных приключений миссис Оксенберг, пытавшейся его соблазнить, о чем впоследствии капитану стало известно. — Несмотря на все ваши опасения, я сейчас нахожусь здесь, целый и невредимый, и прошу вас, любезный, не называйте меня милордом, так вы можете обращаться к моему старшему брату, графу Нортклиффу, ко мне же, как ко второму сыну пэра, по правилам следует обращаться «достопочтенный Абдулов». Но достопочтенный звучит нелепо, особенно здесь, в Вест Индии, под этим палящим тропическим солнцем. В здешних краях вполне подойдет и мистер. Какая у вас тут страшная жара! Солнце печет немилосердно, а духота! Я чувствую себя так, словно целую милю тащил на спине лошадь. — Благодарение Богу, что вы здесь! Я так ждал вас и должен сказать вам, мастер Александр, что у нас неприятности, большие неприятности, и я даже не представляю, что делать в данной ситуации. Какое счастье, что вы приехали, а что касается жары, то вы к ней скоро привыкнете, и тогда… Мистер Грэйсон внезапно замолчал и куда то уставился затаив дыхание. Алекс проследил за направлением его взгляда и увидел прелестную молодую женщину. С самого начала, несмотря на то что женщина находилась довольно далеко, Алекс понял, кто она. Да, это была та самая знаменитая особа, о которой судачили все и которая с удивительным умением приручила троих взрослых мужчин. Они все плясали под ее дудку и готовы были выполнить любую ее прихоть. «Любопытно, какие у нее бывают капризы?» — подумал Алекс, и на этом его интерес к незнакомке закончился. Семь с половиной недель, проведенных на борту бригантины «Серебряный прилив», давали себя знать, и он быстро забыл и о женщине, и о ее любовниках; ему было бы абсолютно все равно, окажись она заклинательницей змей из Индии или главной местной шлюхой, каковой она, скорее всего, и была. Жара стала совершенно нестерпимой, Алекс задыхался и отчаянно надеялся, что слова Сэмюеля Грэйсона, обещавшего ему постепенное привыкание к удушливому зною, окажутся правдой. В противном случае Алекс опасался, что единственным его занятием на острове Ямайка будет лежание в тени под кустом. Управляющий неотрывно следил за женщиной, подобно несчастному псу, облизывающемуся на кость, которой завладели другие, более крупные и свирепые собаки. — Мистер Грэйсон, — окликнул управляющего Алекс, и тот с трудом отвел глаза от женщины и вопросительно посмотрел на хозяина. — Я думаю, нам пора отправляться в Кимберли холл. А по дороге вы расскажете мне о положении дел на плантации. — Хорошо, ми… мастер Александр. Я готов. Какая женщина! Ее зовут София Стэнтон Гревиль. Н да… — Грэйсон промокнул носовым платком потный лоб. — А! — сказал Алекс с оттенком иронии и пренебрежения в голосе. — В путь, Грэйсон! И советую вам закрыть рот, а то, неровен час, залетит туда какая нибудь муха, вон их сколько летает. Сэмюель Грэйсон совету последовал, но рот сумел закрыть не без определенных усилий со своей стороны, так как предмет внимания бедного управляющего, юная и обворожительная София Стэнтон Гревиль, в этот момент слезала с лошади с помощью молодого джентльмена, и случайно — а может, и нет? — под пышными юбками показалась на мгновение ножка в шелковом чулке. Алекс лишь покачал головой, недоумевая, как такая заурядная вещь, как женская нога, могла превратить здравомыслящих, опытных мужчин в слюнявых идиотов. Сам он повидал на своем веку такое количество дамских ножек, да и других частей женского тела, что предпочел бы созерцанию недоступных прелестей хорошую тень или хотя бы зонтик от солнца. — Кстати, Грэйсон, будет лучше, если вы перестанете звать меня мастером Александром. Для вас я просто Алекс. Управляющий кивнул и бросил последний взгляд на прекрасное видение. — Я не понимаю, — сказал он, обращаясь скорее к себе или в пространство, чем к Алексу, — вы ее увидели, эту чудесную женщину, и она оставила вас равнодушным! Это невероятно! Они подошли к двум смирным коням, которых держали под уздцы чернокожие мальчишки, и Алекс ответил: — Она всего лишь женщина, Грэйсон, поймите. Ни больше ни меньше. Поехали. Управляющий протянул Алексу широкополую шляпу, и тот с удовольствием надел ее. Хоть какое то облегчение, защита от солнца! — Неужели здесь все время так печет? — спросил Алекс и подумал, что ехать верхом по такой жаре вряд ли возможно. — Летом здесь всегда так. И по здешним дорогам можно ездить только верхом, экипаж не проедет. Даже дамы вынуждены передвигаться на лошадях. Грэйсон с легкостью вскочил в седло, а Алекс уселся на крупного гнедого жеребца с печальными глазами. — До плантации почти час езды, — заметил управляющий, — не так уж и мало, но дорога проходит недалеко от воды, и поэтому обязательно будет легкий ветерок. А усадьба стоит на возвышенности, и из за этого там всегда ветрено и жара не так сильно чувствуется. Вам понравится у нас, обязательно понравится, я уверен. — Вот и отлично! — воскликнул Алекс, удобнее усаживаясь в седле и глубже надвигая шляпу на лоб. — А теперь — вперед! И расскажите, что там у вас случилось. Какая такая беда? Грэйсон говорил долго, в деталях описывая, как на плантации внезапно начинает клубиться желто голубой дым, змеей уходящий в небо; как неизвестно откуда возникают странные мерцающие белые и зеленые огни и как раздаются страшные стоны, а затем появляются запахи, идущие, кажется, из самой преисподней. Управляющий считал, что это проделки сатаны и когда нибудь он нападет на тех, кто живет на плантации, и неизвестно что с ними сотворит. Не далее как неделю назад загорелся сарай, стоявший рядом с усадьбой, и пожара чудом удалось избежать, хорошо хоть Эмиль («Мой сын», — пояснил Грэйсон) и рабы вовремя спохватились, а не то хозяйству был бы нанесен огромный ущерб. В заключение Грэйсон поведал хозяину о том, как три дня назад на веранду усадьбы упало огромное дерево. — И на дереве не было следов топора, не так ли? — предположил Алекс. — Ну что вы! Разумеется, не было, — уверенно заявил Грэйсон. — Мой сын тщательно осмотрел то дерево и ничего не нашел. Это происки дьявола, нечистая сила. Теперь и Эмиль соглашается со мной, а раньше то он посмеивался над моими страхами. — Грэйсон глубоко вздохнул. — Один из наших слуг клянется, что видел огромного зеленого змея! — Как вы сказали? — Огромного зеленого змея. Это символ их главного божества. — Кого «их» и какого божества? — изумленно спросил Алекс. Управляющий немного помолчал, а потом объяснил: — Я забыл, что вы приехали из Англии, а там об этих вещах ничего не знают. Я имею в виду магию Вуду. — Значит, вы полагаете, Грэйсон, что здесь не обошлось без нечистой силы? — Полагаю, что не обошлось. Я хоть и белый человек, сэр, но долгое время прожил на Ямайке и видел много такого, чего в Европе не бывает, и поэтому европейцы не способны всего этого понять. Для них вуду — полная бессмыслица, тарабарщина. Верьте мне, сэр, на плантации бесы разгулялись, не иначе. Алекс верил в существование сверхъестественных сил так же мало, как и в честность шулера. Когда управляющий вопросительно посмотрел на своего собеседника, тот, нахмурившись, сказал: — Вы должны простить меня, Грэйсон, но я не верю в эту ерунду. Разноцветные дымы и огни создаются при помощи смешивания различных химических веществ. У меня нет ни малейших сомнений в том, что ваши фейерверки устраивает не зеленый змей, а обычный человек, из плоти и крови. Нам следует выяснить, кто этот человек и зачем он это делает. Грэйсона слова Алекса совершенно не убедили. — Вам известно не все, сэр, — продолжал он гнуть свое. — После Французской революции на Гаити произошел переворот. Во главе повстанцев стоял некий Дессалин. Он приказал убить всех белых и изгнать с острова колдунов и колдуний, занимавшихся вуду, и они отправились в изгнание и расселились повсюду на островах Вест Индии, теперь они есть и на американском континенте, и они забрали с собой своих демонов. Алекс чуть было не рассмеялся, но сдержал себя, видя, как сильно верит Грэйсон в то, что говорит. В одном, по мнению Алекса, управляющий был, безусловно, прав: белый человек, европеец, никогда не примет всерьез колдовство вуду и тому подобную чушь, особенно если он всю жизнь провел где нибудь в Англии. — Что ж, время покажет, кто из нас прав, — примирительно сказал Алекс. — А я и не знал, что у вас есть сын, Грэйсон. Для меня это новость. Управляющий при этих словах радостно запыхтел, надулся от гордости, как петух, и не удержался от дополнительных комментариев: — Мой сын — достойный юноша, сэр, и здорово мне помогает, особенно теперь, когда он вырос, а я с каждым годом становлюсь все старше. Годы, сэр, ничего не поделаешь. Эмиль остался в Кимберли холле — не захотел оставлять дом без присмотра — и ждет нашего приезда. Какое то время всадники молча продолжали свой путь, минуя толпы чернокожих детишек, родители которых в поте лица трудились на сахарных плантациях. В отличие от надоедливых детей, встретившихся Алексу раньше, эти проводили двух белых джентльменов, ехавших верхом, молчаливыми взглядами, не попрошайничая и не путаясь под ногами. — Скоро мы подъедем к мангровым болотам, сэр, — нарушил молчание Грэйсон и показал рукой направо и налево. — Будьте осторожны, на своем пути вы можете встретить крокодилов, они часто выползают на дорогу и лежат там, похожие на старые бревна. Обычно крокодилы спокойно реагируют на присутствие людей, но бывали случаи нападения. Пренеприятные случаи, знаете ли. «Крокодилы! Ничего себе!» — Алекс брезгливо передернул плечами, но стал внимательнее смотреть по сторонам. Тяжелый смрад шел от болот и забивал ноздри, дышать было нечем, и Алекс, задыхаясь от вони, пустил лошадь вскачь. Вскоре впереди показалась широкая дорога, слева от нее искрилось бирюзой Карибское море, а справа одна за другой шли сахарные плантации, простираясь далеко далеко, взбираясь на холмы и там сливаясь с линией горизонта. Повсюду: у низких каменных оград и на кладбищах возле церквей — паслись козы, объедая траву и заодно цветы, оставленные на могилах. На спинах у животных сидели птицы и, насколько было известно Алексу, выклевывали насекомых: клещей и других паразитов. Помимо животных и сахарного тростника, Алекс увидел множество негров, высоких, одетых в штаны из грубой холщовой ткани. Рабы трудились не разгибая спины. Не обращая внимания на жару, они обрабатывали поля с сахарным тростником: разрыхляли почву, выпалывали сорняки, углубляли оросительные канавы между рядами растений. Потные черные тела блестели на солнце. Среди мужчин Алекс заметил и женщин в ярких платках, повязанных на голове; женщины работали в том же монотонном, непрерывном ритме, что и мужчины. В тени раскидистого тропического дерева верхом на лошади сидел белый человек — надсмотрщик, в левой руке он держал длинный бич и был готов в любую секунду наказать какого нибудь ленивого раба, выбившегося из общего ритма работ. Подобные картины были для Алекса в новинку, он не мог не почувствовать своеобразной экзотики места, усиленной благоуханием красного жасмина, густо растущего вдоль грунтовой дороги. То и дело сквозь листву деревьев и кустарников проглядывало ярко голубое море, а потом снова исчезало, чтобы через некоторое время неожиданно возникнуть вновь и ослепить своей голубизной утомленных путешественников. Алекс в душе порадовался, что перед отъездом прочел кое какую справочную литературу о Ямайке и был, хотя и поверхностно, знаком с флорой и фауной острова. Правда, о крокодилах авторы книг почему то умалчивали, то ли умышленно, то ли по незнанию. — Подъезжаем к Кэмил холлу, сэр, — сообщил Грэйсон, понизив голос до шепота. Алекс вопросительно посмотрел на управляющего, удивленно приподняв одну бровь. — Здесь живет София Стэнтон Гревиль, — пояснил тот. — Это ее дом. Она живет вместе с дядей и младшим братом. Кэмил холл и Кимберли холл разделяет всего лишь одна сахарная плантация, но из достоверных источников мне стало известно, что дядя мисс Софии намерен купить эту плантацию и таким образом увеличить свой и без того солидный доход. — А кто владелец плантации? — Чарльз Грэммонд. Поговаривают, что он собирается переехать в Виргинию, один из колониальных штатов на севере, потому и хочет продать плантацию, но я считаю эту причину неосновательной. Грэммонд ничего не знает о Виргинии, не разбирается в тамошних обычаях, зачем, спрашивается, ему туда ехать? У него к тому же четверо детей, все мальчики и все бестолковые, ленивые, да и жена у мистера Грэммонда не подарок, как я слышал. Алексу имя Чарльза Грэммонда показалось знакомым, и он обратился за разъяснениями к своему спутнику: — А что, эта женщина, София Стэнтон Гревиль, действительно имеет трех любовников или нет? В кофейне о ней и ее избранниках болтали без умолку. И вроде бы Чарльз Грэммонд — один из них. Услышав подобную речь, управляющий так смутился, что покраснел до корней волос. — Вы же только приехали, сэр! — негодующе воскликнул он. — Но в «Золотом дублоне» все только об этом и говорили, да еще и в подробностях! — Нет, нет, сэр, верьте мне, она настоящая богиня! Она добродетельна и чиста, а то, что люди болтают, пусть их! Злые языки! К сожалению, не все наши джентльмены — настоящие джентльмены, сэр. — Однако слухи то возникли не без причины, согласитесь, мой дорогой мистер Грэйсон. Дыма без огня не бывает. — Да Бог с ними, со слухами. Наглая ложь, клевета, не более. Забудьте о них, сэр. И я вам еще вот что скажу, Алекс. У каждого белого джентльмена здесь есть черная любовница. Любовницы имеют официальный статус домоправительниц или экономок, и их положение довольно почетно. Знаете, практически все, кто приезжает сюда, я имею в виду англичан, хотя и не сразу, но заводят себе чернокожих любовниц. За то время, что европейцы живут на Ямайке, их мировоззрение меняется, и они сами меняются. Но леди всегда останется леди, а мисс София Стэнтон Гревиль — настоящая леди. — Скажите, Грэйсон, а вы изменились под влиянием местного климата? — Да, в некотором смысле. Но не сразу. Я все таки достойный сын своего отца, ну а жена у меня была родом из Франции, и я души не чаял в своей супруге, я буквально осиротел, когда она, бедняжка, скончалась. Только после смерти моей дорогой жены я последовал местным обычаям и завел себе экономку. Алекс позволил себе закрыть глаза и немножко расслабиться. Задумавшись, он с наслаждением вдыхал свежий морской ветерок, которому больше не мешали густые мангровые заросли. Седло было испанской работы, удобное. Отдохнув таким образом несколько минут, Алекс обратился к управляющему со следующим вопросом: — Как вы думаете, Грэйсон, почему Грэммонд собирается продавать плантацию? — Ничего определенного по этому поводу я сказать не могу. Я знаю наверняка лишь то, что свое решение мистер Грэммонд принял неожиданно. И вроде бы он и его семейство отбывают на следующей неделе. Плантация то, между прочим, приносит большой доход. Говорят еще, что мистер Грэммонд проиграл в карты лорду Дэвиду Локриджу изрядную сумму. Но все это слухи. Этот Локридж — ничтожество, никчемный, беспутный прожигатель жизни, да еще и продал свою душу дьяволу и поэтому в карты никогда не проигрывает. Вы уж не садитесь с ним играть, сэр, последуйте моему совету. Алекс повернулся лицом к управляющему и задумчиво произнес: — Слухи не беда, в Англии сплетничают не меньше, чем здесь, только, боюсь, местные пересуды наведут на меня скуку. Хотелось бы мне, чтобы сегодня случились на плантации эти странные дымы или огни, ну хотя бы в честь моего приезда. Я с превеликим удовольствием посмотрю, что за нечистая сила завелась у вас под самым носом. А что, Грэйсон, молодой лорд Дэвид, кажется, тоже входит в число любовников мисс Стэнтон Гревиль? С управляющим от этих безжалостных слов чуть не произошел апоплексический удар. Он открыл было рот, чтобы выразить свое возмущение, но, вспомнив, что разговаривает со своим патроном, закрыл его и спокойно ответил: — Повторяю вам, сэр, не верьте тому, что о ней болтают. Ее дядя, Теодор Берджес, пользуется всеобщим уважением, он — солидный человек, с деньгами и с умом, у него прекрасная репутация. Он очень честен в делах. А своих племянницу и племянника он обожает, души в них не чает. Представляю, как расстраивают его эти ужасные слухи о племяннице! Он, разумеется, никогда не касается этой темы в разговоре, и правильно, так и должен себя вести настоящий джентльмен. Одно странно. Надсмотрщиком у мистера Берджеса служит Илай Томас, личность малопривлекательная. А уж как жестоко он обращается с рабами, просто ужас! Не понимаю, как мистер Берджес может держать его у себя. — Действительно, странно. Дядюшка Берджес, милый и приятный джентльмен, а держит в надсмотрщиках какого то негодяя! — В чем тут дело, ума не приложу, сэр, мои мозги тут бессильны. Кое кто здесь считает, что сам мистер Берджес, имея чересчур мягкий характер, вынужден пользоваться услугами Илая Томаса, чтобы держать в повиновении рабов и получать хоть какой то доход от плантации. — И Чарльз Грэммонд собирается продать свою плантацию Теодору Берджесу, не так ли? — Точно так, сэр. Думаю, что мистер Берджес покупает плантацию из чувства жалости к мистеру Грэммонду и его семье. — А каким образом племянник и племянница Теодора Берджеса оказались на Ямайке? — Родители молодой мисс и ее брата утонули пять лет назад. А ее дядя — младший брат ее матери — в настоящее время является опекуном несчастных сирот. — Имя Стэнтон Гревиль мне незнакомо. Откуда это семейство родом? Они англичане? — Они из Корнуолла. Их дом и земли находятся под контролем доверенного лица до тех пор, пока мальчик не достигнет совершеннолетия. Алекс какое то время молчал, переваривая полученную информацию. Итак, София родилась и провела детство в Корнуолле, а теперь она живет на Ямайке и стала шлюхой. Весьма любопытно. Интересно также разобраться в явлениях, из за которых он, собственно, и приехал сюда. Кто же автор этих так называемых дьявольских штучек? — Не знаете ли вы, Грэйсон, у мистера Грэммонда были какие нибудь затруднения до того, как он решил продать свою плантацию Берджесу? — спросил Алекс у управляющего. — Если и были, то мне о них ничего не известно, сэр. О, я ясно вижу направление ваших мыслей, но вы идете по ложному пути! У мистера Берджеса, повторяю, превосходная репутация, он честен и порядочен и много жертвует на благотворительность. Теодор Берджес не способен устраивать неприятности ни Грэммонду, ни нам, что вы! У Алекса на миг мелькнула мысль: отзывается ли их управляющий так же восторженно о своих хозяевах? Разве есть на свете хоть один человек, достойный подобного похвального отзыва? Вряд ли. А достоин ли восторгов управляющего Теодор Берджес, можно выяснить в ближайшем будущем. Остров невелик, все друг друга знают, и знакомство с местным обществом состоится очень и очень скоро. За разговором время пролетело незаметно, и всадники уже въезжали в ворота усадьбы: Грэйсон впереди, показывая дорогу, а Алекс — сзади. Прохладный ветер с моря до плантации не долетал, и воздух был тяжелый, слегка сладковатый от запаха сахарного тростника. Они въехали на холм, откуда открывался прекрасный вид на море, простиравшееся так далеко, насколько хватало глаз, и ослеплявшее яркой голубизной, сменявшейся топазовым оттенком на отмелях; тут и там виднелись серебристые барашки волн, стремившихся к белым песчаным пляжам. Алекса охватило неудержимое желание сбросить с себя одежду и с разбега окунуться в прохладную морскую воду и плыть, плыть до тех пор, пока хватит сил. — Вся эта земля принадлежит Абдуловым, сэр, — сказал Грэйсон, — взгляните туда, на вершину холма! Видите вон там розовые кассии? В это время года они наиболее красивы. Давайте подъедем к дому, его пока не видно, он стоит у самого моря. Кстати, о доме: он выстроен в местных традициях, то есть имеет три этажа, дорические колонны, а также множество веранд и балконов. Спальни находятся в задней части здания, той, что выходит на море, и все они с балконами. Там всегда прохладно. Вы сможете спокойно отдыхать там, и ваш сон не потревожит даже самая страшная жара в разгаре лета, вот увидите, хотя по выражению вашего лица ясно видно, что вы мне не верите. — Мне очень бы хотелось вам верить, — сказал Алекс, вытирая тыльной стороной ладони струившийся по лицу пот.
|
|
| |